Porównanie tłumaczeń Flp 4:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Uradowałem się zaś w Panu niezmiernie że już niegdyś rozkwitliście to o mnie myśleć nad którym i myśleliście nie mieliście sposobności zaś
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ucieszyłem się zaś w Panu wielce, że nareszcie zaczęliście o mnie myśleć, choć myśleliście, lecz zabrakło sposobności.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Uradowałem się zaś w Panu wielce, że już niegdyś rozwinęliście (to) o mnie myśleć, nad którym i myśleliście, nie mieliście sposobności zaś.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Uradowałem się zaś w Panu niezmiernie że już niegdyś rozkwitliście (to) o mnie myśleć nad którym i myśleliście nie mieliście sposobności zaś
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niezmiernie ucieszyłem się w Panu, że znów o mnie pomyśleliście. Wiem, że myśleliście już wcześniej, lecz nie było okazji, aby to wyrazić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Uradowałem się bardzo w Panu, że teraz zakwitło na nowo wasze staranie o mnie, bo staraliście się o to, lecz nie mieliście sposobności.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A uradowałem się wielce w Panu, żeście się już wżdy znowu zazielenili w swojem staraniu o mię, jakoż i staraliście się o to, lecz wam na sposobnym czasie schodziło.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A uweseliłem się wielce w Panu, iżeście wżdy kiedy znowu zakwitnęli starać o mnie: jakoż i staraliście się, aleście zabawieni byli.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bardzo się też rozradowałem w Panu, że wreszcie rozkwitło wasze staranie o mnie, bo istotnie staraliście się, lecz nie mieliście do tego sposobności.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A uradowałem się wielce w Panu, że nareszcie zakwitło staranie wasze o mnie, ponieważ już dawno o tym myśleliście, tylko nie mieliście po temu sposobności.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Uradowałem się bardzo w Panu, bo wreszcie zaowocowała wasza troska o mnie. Wcześniej też myśleliście o mnie, ale czas temu nie sprzyjał.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ucieszyłem się bardzo w Panu, że wreszcie możecie zatroszczyć się o mnie, ponieważ już wcześniej o tym myśleliście, lecz nie mieliście do tego okazji.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Bardzo się w Panu cieszę, że już znowu rozkwitnęliście troską o mnie. Wcześniej też myśleliście o tym, ale nie mieliście okazji.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Pan sprawił mi wielką radość, bo wreszcie zaowocowała wasza troska o mnie, choć dawno już o tym myśleliście, ale nie mieliście do tego sposobności.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bardzo się ucieszyłem w Panu, że znowu rozkwitła wasza miłość w trosce o mnie. Zawsze staraliście się o to, ale nie mieliście ku temu sposobności.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Зрадів я дуже в Господі, що ви вже знову мали можливість піклуватися про мене. Ви й раніше піклувалися, але не мали відповідної нагоди.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ucieszyłem się bardzo w Panu, gdyż już kiedyś, ponownie staliście się zazielenieni, aby być skłonni wobec mego. Nad czym też myśleliście, lecz nie mieliście sposobności.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
W jedności z Panem wielce się raduję, że teraz, po tak długim czasie, daliście znowu wyraz swojej trosce o mnie. Oczywiście martwiliście się o mnie cały czas, ale nie mieliście okazji, żeby to okazać.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wielce się raduję w Panu, że teraz wreszcie ożywiliście swoje myśli o mnie; w gruncie rzeczy mieliście to na uwadze, ale brakowało wam sposobności.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ogromnie się ucieszyłem z dowodu waszej troski o mnie. Wiem, że o mnie pamiętacie, choć ostatnio nie mieliście okazji tego wyrazić.