Porównanie tłumaczeń 1Tes 2:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
ale tak jak jesteśmy wypróbowani przez Boga by mieć powierzoną dobrą nowinę tak mówimy nie jak ludziom starający się przypodobać ale Bogu badającemu serca nasze
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
lecz jak zostaliśmy wypróbowani* przez Boga, aby została nam powierzona ewangelia,** tak też głosimy, nie aby podobać się ludziom,*** lecz Bogu, który poddaje próbie nasze serca.****[*620 2:15][**530 9:17; 550 2:7; 610 1:11; 630 1:3][***550 1:10][****230 17:3; 300 11:20; 300 17:10; 300 20:12]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
ale jak jesteśmy wypróbowani przez Boga (by) mieć powierzoną dobrą nowinę, tak mówimy, nie jak ludziom (starający się przypodobać)*, ale Bogu, próbującemu serca nasze. [* Według oryginału chodzi o czynność teraźniejszą niedokonaną od "przypodobać się".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
ale tak, jak jesteśmy wypróbowani przez Boga (by) mieć powierzoną dobrą nowinę tak mówimy nie jak ludziom starający się przypodobać ale Bogu badającemu serca nasze
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz zgodnie z tym, jak nas Bóg wypróbował i jako wypróbowanym powierzył dobrą nowinę, tak też ją głosimy. Nie czynimy tego, aby podobać się ludziom, lecz Bogu, który bada nasze serca.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz jak przez Boga zostaliśmy uznani za godnych powierzenia nam ewangelii, tak głosimy, nie aby podobać się ludziom, ale Bogu, który bada nasze serca.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale jako nas Bóg sobie upodobał, żeby nam była zwierzona Ewangielija, tak mówimy, nie jako ludziom się podobając, ale Bogu, który sobie upodobywa serca nasze.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ale jakośmy doświadczeni byli od Boga, żeby nam była zwierzona Ewanielia, tak mówiemy: nie jako się ludziom podobając, ale Bogu, który doświadcza serc naszych.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
lecz jak przez Boga zostaliśmy uznani za godnych powierzenia nam Ewangelii, tak głosimy ją, aby się podobać nie ludziom, ale Bogu, który bada nasze serca.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz jak zostaliśmy przez Boga uznani za godnych, aby nam została powierzona ewangelia, tak mówimy, nie aby się podobać ludziom, lecz Bogu, który bada nasze serca.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
ale tak, jak przez Boga zostaliśmy wypróbowani i uznani za godnych powierzenia nam Ewangelii, tak ją głosimy, aby podobać się nie ludziom, lecz Bogu, który bada nasze serca.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Skoro Bóg uznał nas za godnych powierzenia nam Ewangelii, to głosimy ją tak, aby podobać się nie ludziom, lecz Bogu, który przenika nasze serca.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
ale tak jak przez Boga za godnych zostaliśmy uznani powierzenia nam ewangelii, tak właśnie głosimy, nie aby się ludziom przypodobać, lecz Bogu, który bada nasze serca.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
ale przeciwnie - Bóg uznał za stosowne powierzyć nam Ewangelię, więc głosimy ją nie po to, aby podobać się ludziom, ale Bogu, który sprawdza nasze najskrytsze myśli.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
lecz tak głosimy ewangelię, jak Bóg, który nas uznał godnymi tego, nam ją powierzył, nie aby przypodobać się ludziom, lecz Bogu badającemu nasze serca.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Але, як Бог знайшов нас гідними благовістити, ми так говоримо, не наче людям догоджуючи, але Богові, що випробовує наші серця.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
ale tak mówimy, jak zatwierdzeni przez Boga ci, którym została powierzona Ewangelia. Nie jak ci, co starają się przypodobać ludziom ale Bogu, który poddaje próbie nasze serca.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ponieważ zaś Bóg wypróbował nas i uznał nas za godnych powierzenia nam Dobrej Nowiny, to tak przemawiamy - nie aby sobie zaskarbić życzliwość ludzi, lecz Boga, który bada nasze serca.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
lecz jak po wypróbowaniu zostaliśmy przez Boga uznani za godnych powierzenia nam dobrej nowiny, tak też mówimy – jako starający się podobać nie ludziom, lecz Bogu, który sprawdza nasze serca.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Bóg, powierzając nam misję głoszenia dobrej nowiny, uznał nas za godnych tego zadania. Nie zależy nam więc na popularności wśród ludzi, ale na uznaniu ze strony Tego, który zna najskrytsze myśli każdego człowieka.