Porównanie tłumaczeń 1Tes 2:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
ani szukając od ludzi chwały ani od was ani od innych mogąc w ciężarze być jak Pomazańca wysłannicy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
nie szukaliśmy też chwały u ludzi – ani u was, ani u innych,*[*500 5:41]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
ani szukającymi od ludzi chwały, ani od was. ani od innych,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
ani szukając od ludzi chwały ani od was ani od innych mogąc w ciężarze być jak Pomazańca wysłannicy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
nie szukaliśmy uznania u ludzi, czy to u was, czy gdzie indziej.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ani nie szukaliśmy chwały u ludzi, ani u was, ani u innych, mogąc być dla was ciężarem jako apostołowie Chrystusa;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Aniśmy szukali od ludzi chwały, ani od was, ani od inszych, mogąc wam być ciężkimi, jako Apostołowie Chrystusowi;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ani szukając chwały od ludzi, ani od was, ani od inszych.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
i nie szukaliśmy ludzkiej chwały ani pośród was, ani pośród innych.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie szukaliśmy też chwały u ludzi ani u was, ani u innych,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
ani nie szukaliśmy uznania u ludzi – ani u was, ani u innych.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie szukaliśmy ludzkiego uznania ani u was, ani u innych.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
ani nie szukaliśmy ludzkiej chwały: ani u was, ani u innych,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nie zabiegaliśmy też o poklask u ludzi, ani u was, ani u kogo innego,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie szukaliśmy też sławy u ludzi - ani u was, ani u innych; chociaż mogliśmy występować z całą powagą apostołów Chrystusa,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не шукали ми слави від людей, ані від вас, ані від інших,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie szukając też chwały od ludzi, ani od was, ani od innych; czy też mogąc wam być ciężarem jako apostołowie Chrystusa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nie zabiegaliśmy też o pochwały ludzkie ani u was, ani u innych.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie szukaliśmy też chwały od ludzi: ani od was, ani od innych, chociaż jako apostołowie Chrystusa moglibyśmy być kosztownym brzemieniem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nie zabiegaliśmy o ludzkie uznanie—ani u was, ani u nikogo innego.