Porównanie tłumaczeń 2Tes 2:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I teraz to powstrzymujące znacie aż do zostać objawionym on w swojej porze
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A teraz wiecie, co go powstrzymuje przed tym, by go objawiono we właściwym czasie.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I teraz (to) zatrzymujące znacie, aż do zostać objawiony on* w swojej porze. [* Z gramatycznego punktu widzenia "on" może się odnosić tak do owego "człowieka bezprawia", jak do Chrystusa.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I teraz (to) powstrzymujące znacie aż do zostać objawionym on w swojej porze
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wiecie też, co go krępuje i sprawia, że zostanie ujawniony dopiero we właściwym czasie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A teraz wiecie, co przeszkadza, tak że się objawi w swoim czasie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A teraz wiecie, co przeszkadza, aby był objawiony czasu swego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A teraz wiecie, co zatrzymawa, aby był objawion czasu swego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wiecie, co go teraz powstrzymuje, aby objawił się w swoim czasie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A wiecie, co go teraz powstrzymuje, tak iż się objawi dopiero we właściwym czasie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wy wiecie, co go teraz powstrzymuje w tym, żeby się pojawił w swoim czasie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wiecie, co go teraz powstrzymuje, aż do czasu, w którym się objawi.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I teraz wiecie, co go więzi aż do jego ukazania się we właściwej mu porze.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wiecie też, co go teraz powstrzymuje przed ujawnieniem się, zanim nadejdzie wyznaczona dla niego pora;
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wiecie przecież o tej przeszkodzie, która nie pozwala mu działać, aż czas jego nadejdzie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І тепер знаєте те, що йому заважає з'явитися вчасно.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A teraz wiecie, co go powstrzymuje, by został on objawiony w swoim czasie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A teraz wiecie, co stoi na przeszkodzie, tak aby się on objawił w swoim czasie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A teraz wiecie, co oddziałuje powstrzymująco, aż będzie objawiony w jego stosownym czasie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Dobrze wiecie, co go teraz powstrzymuje, i dlaczego nie może się ujawnić przed wyznaczonym czasem.