Porównanie tłumaczeń 2Tm 2:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
w łagodności korygujący sprzeciwiających się by czasem dałby im Bóg nawrócenie ku poznaniu prawdy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
z łagodnością pouczający* ** przeciwstawiających się,*** bo może Bóg da im opamiętanie**** dla (właściwego) poznania prawdy*****[*Lub: wychowujący.][**550 6:1; 630 3:2; 670 3:16][***620 3:8; 630 1:9; 630 2:8][****510 2:38; 510 5:31; 530 15:34][*****610 2:4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
w delikatności wychowującym układających siebie przeciw, czy kiedyś nie może da im Bóg zmianę myślenia* ku uznaniu prawdy, [* W N.T. termin techniczny: "nawrócenie".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
w łagodności korygujący sprzeciwiających się by czasem dałby im Bóg nawrócenie ku poznaniu prawdy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
z łagodnością wychowujący krnąbrnych. Być może Bóg sprawi im opamiętanie dla właściwego poznania prawdy
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Łagodnie nauczający tych, którzy się sprzeciwiają; może kiedyś Bóg da im pokutę, aby uznali prawdę;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Który by w cichości nauczał tych, którzy się sprzeciwiają, owaby im kiedy Bóg dał pokutę ku uznaniu prawdy,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
w cichości strofującym te, którzy się sprzeciwiają prawdzie, azaby im kiedy dał Bóg pokutowanie ku poznaniu prawdy
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Powinien z łagodnością pouczać wrogo usposobionych, bo może Bóg da im kiedyś nawrócenie w stronę pełnego poznania prawdy
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Napominający z łagodnością krnąbrnych, w nadziei, że Bóg przywiedzie ich kiedyś do upamiętania i do poznania prawdy
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
delikatnie pouczający wrogo usposobionych. A może kiedyś da im Bóg łaskę nawrócenia, aby poznali prawdę
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Z delikatnością powinien napominać wrogo do niego usposobionych. Może kiedyś Bóg zmieni ich myślenie i dojdą do poznania prawdy.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
opierających się powinien pouczać z życzliwością, bo może również im Bóg da przejrzenie, by poznali prawdę
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
z łagodnością wychowywać przekornych. Może Bóg sprawi, że się kiedyś opamiętają i poznają prawdę,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Powinien łagodnie przekonywać przeciwników, bo może Bóg da im kiedyś nawrócenie i poznają prawdę,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
таким, що з лагідністю картає противників, чи не дасть їм Бог покаяння, щоб зрозуміли правду
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
w życzliwości uczący tych, którzy stawiają opór. Aż Pan da im kiedyś zmianę myślenia dla uznania prawdy,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Powinien również z uprzejmością zwracać uwagę przeciwnikom. Bo Bóg da im być może sposobność, aby odwrócili się od grzechów, doszli do pełnego poznania prawdy,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
z łagodnością pouczający nieprzychylnie usposobionych; bo może Bóg udzieli im skruchy prowadzącej do dokładnego poznania prawdy
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
i w łagodny sposób zwracać uwagę tym, którzy się sprzeciwiają prawdzie. Być może Bóg sprawi kiedyś, że opamiętają się i przyjmą prawdę,