Porównanie tłumaczeń Hbr 13:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Dlatego i Jezus aby uświęciłby przez własną krew lud poza bramy wycierpiał
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego i Jezus, aby uświęcić lud* własną krwią,** cierpiał poza bramą.***[*650 2:11; 650 10:14][**650 9:12; 650 10:19; 650 12:24][***470 21:39; 500 19:17-18]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Dlatego i Jezus, aby uświęciłby przez własną krew lud, na zewnątrz bramy doznał cierpienia.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Dlatego i Jezus aby uświęciłby przez własną krew lud poza bramy wycierpiał
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlatego i Jezus, aby uświęcić lud własną krwią, cierpiał poza bramą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego i Jezus, aby uświęcić lud własną krwią, cierpiał poza bramą.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dlatego i Jezus, aby poświęcił lud własną krwią swoją, za bramą ucierpiał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dla czego i Jezus, aby poświęcił lud przez własną krew, za bramą ucierpiał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dlatego i Jezus, aby krwią swoją uświęcić lud, poniósł mękę poza miastem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego i Jezus, aby uświęcić lud własną krwią, cierpiał poza bramą.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego też Jezus, aby uświęcić lud własną krwią, cierpiał poza bramą miasta.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego też Jezus, aby uświęcić lud swoją krwią, podjął mękę za bramą miasta.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Dlatego również Jezus, aby własną krwią uświęcić lud, za bramami zniósł mękę.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Właśnie dlatego Jezus, aby oczyścić lud swoją własną krwią, cierpiał męki poza bramami miasta.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlatego też Jezus, aby uświęcić lud własną krwią, poniósł mękę poza bramą (miasta).
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тому й Ісус, щоб освятити народ своєю кров'ю, потерпів поза брамою.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego Jezus, aby uświęcić lud dzięki własnej krwi, ucierpiał na zewnątrz bramy miejskiej.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Również Jeszua poniósł śmierć za bramą, aby uczynić lud świętym poprzez własną krew.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dlatego też Jezus, aby uświęcić lud swą własną krwią, cierpiał za bramą.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Dlatego również Jezus cierpiał i umarł poza murami miasta, aby własną krwią pojednać ludzi z Bogiem.