Porównanie tłumaczeń Hbr 13:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
tak że wykazując śmiałość my mówić Pan mi pomocnik i nie będę się bał co uczyni mi człowiek
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak więc z ufnością możemy mówić:* Pan jest moim pomocnikiem i nie będę się lękał; cóż mi może uczynić człowiek?**[*230 118:6][**230 56:12]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
tak żeby wykazując śmiałość my mówić*: Pan mnie pomagającym, [i] nie będę bał się; co uczyni mi człowiek? [* "wykazując śmiałość my mówić" - składniej: "wykazując śmiałość mówimy".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
tak, że wykazując śmiałość my mówić Pan mi pomocnik i nie będę się bał co uczyni mi człowiek
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak więc z ufnością możemy mówić: Pan moim wsparciem — nie boję się! Co mi może uczynić człowiek? [19]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Śmiało więc możemy mówić: Pan jest moim pomocnikiem, nie będę się lękał tego, co może mi uczynić człowiek.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tak abyśmy śmiele mówić mogli: Pan mi jest pomocnikiem, nie będę się bał, aby mi co miał uczynić człowiek.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
tak iż śmiele mówimy: Pan mi pomocnikiem, nie będę się bał, co by mi człowiek uczynił.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Śmiało więc możemy mówić: Pan jest wspomożycielem moim, nie ulęknę się, bo cóż może mi uczynić człowiek?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak więc z ufnością możemy mówić: Pan jest pomocnikiem moim, nie będę się lękał; Cóż może mi uczynić człowiek?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego śmiało możemy powiedzieć: Pan jest moim wspomożycielem, nie będę się lękał. Co może uczynić mi człowiek?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak więc śmiało możemy mówić: Pan jest moim wspomożycielem, więc się nie boję. Cóż może uczynić mi człowiek?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A zatem śmiało możemy mówić: „Pan mi pośpiesza na pomoc, lękał się nie będę. Co może mi zrobić człowiek?”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Tak więc możemy mówić z ufnością: Pan jest mi pomocą, czegóż mam się lękać? Kto mi uczyni coś złego?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Będąc dobrej myśli, mówcie: ʼPan jest mi obrońcą, a nie będę się lękał, cóż mi zrobi człowiek?ʼ
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тому ми відважуємося сказати: Господь - мені помічник, і я не злякаюся. Що зробить мені людина?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wobec tego my, którzy ufamy, mówimy: Pan jest mi pomocnikiem, nie będę się bał, co mi uczyni człowiek?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Dlatego powiadamy ufnie: "Adonai moją pomocą, nie będę się lękał -co może zrobić mi człowiek?".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Możemy więc być pełni otuchy i mówić: ”Jehowa jest moim wspomożycielem; nie będę się lękał. Cóż może mi uczynić Człowiek?”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Śmiało możemy mówić: „Pan mi pomaga, więc nie będę się niczego bał, Co może mi zrobić człowiek?”.