Porównanie tłumaczeń Obj 18:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I zapłaczą nad nim i uderzą się w piersi nad nim królowie ziemi z nim którzy oddawali się nierządowi i którzy żyli w przepychy kiedy widzieliby dym pożaru jego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zapłaczą nad nim,* i uderzą się w pierś królowie ziemi, którzy uprawiali z nim nierząd** i rozkoszowali się przepychem,*** gdy ujrzą dym jego pożaru.****[*730 14:11; 730 19:3][**330 26:16; 330 27:30-35; 730 18:11][***Lub: zmysłowością.][****290 23:17; 730 17:2; 730 18:3]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I zapłaczą i uderzą się (w piersi) nad nią królowie ziemi, (którzy) z nią (uprawiali rozpustę), i (którzy żyli w zbytku), kiedy zobaczą dym pożaru jej,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I zapłaczą (nad) nim i uderzą się (w piersi) nad nim królowie ziemi z nim którzy oddawali się nierządowi i którzy żyli w przepychy kiedy widzieliby dym pożaru jego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy dym jego pożogi zobaczą królowie ziemi, wówczas zapłaczą nad nim i uderzą się w pierś. Oni bowiem uprawiali z nim nierząd i rozkoszowali się jego przepychem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I będą płakać, i lamentować nad nią królowie ziemi, którzy uprawiali z nią nierząd i pławili się w przepychu, gdy zobaczą dym jej pożaru.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I będą go płakać, i narzekać nad nim będą królowie ziemi, którzy z nim wszeteczeństwo płodzili i rozkoszowali, gdy ujrzą dym zapalenia jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I będą płakać i nad nią bić się będą królowie ziemscy, którzy z nią wszeteczeństwo płodzili i w rozkoszach żyli, gdy ujźrzą dym spalenia jej,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I będą płakać, i lamentować nad nią królowie ziemi, którzy nierządu z nią się dopuścili i żyli w przepychu, kiedy zobaczą dym jej pożaru.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zapłaczą nad nim, i smucić się będą królowie ziemi, którzy z nim wszeteczeństwo uprawiali i rozkoszy zażywali, gdy ujrzą dym jego pożaru.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I będą płakać i lamentować nad nią królowie ziemi, którzy uprawiali z nią nierząd i zażywali rozkoszy, gdy zobaczą dym jej pożaru.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wówczas królowie ziemscy, którzy żyli z nią rozpustnie i w przepychu, będą nad nią płakać i lamentować, patrząc na dym jej pożaru.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jęczeć i płakać nad nią będą królowie tej ziemi, którzy z nią cudzołożyli i zażywali rozkoszy, kiedy zobaczą dymy jej pożogi.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Królowie z całej ziemi, którzy wdali się w rozpustę z tym miastem i żyli jego przepychem, będą płakać i narzekać, gdy ujrzą jak trawi je pożar.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Będą nad nią płakać i lamentować królowie ziemi, którzy nierządu z nią się dopuścili i żyli w przepychu, kiedy zobaczą dym jej pożaru.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І заридають, і заплачуть над ним царі землі, що чинили з ним розпусту та розкошували,- коли побачать дим від його пожежі,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Będą też nad nią płakać oraz uderzą się w pierś władcy ziemi; ci, co z nią szaleli i uprawiali prostytucję, gdy zobaczą dym jej pożogi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Królowie ziemi, którzy uprawiali z nią nierząd i wraz z nią pławili się w przepychu, będą szlochać i zawodzić nad nią, kiedy ujrzą dym jej pożaru.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”A królowie ziemi, którzy się z nią dopuszczali rozpusty i żyli w bezwstydnym zbytku, będą nad nią płakać i uderzać się ze smutku, patrząc na dym jej pożaru,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Władcy świata, którzy uczestniczyli w rozwiązłości tego miasta i czerpali z tego przyjemność, zapłakali i pogrążyli się w smutku, widząc unoszący się nad nim dym.