Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A siedzący był podobny widzeniem kamieniowi jaspisowi i karneolowi i tęcza naokoło tronu podobna widzeniu szmaragdu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Siedzący przypominał wyglądem kamień jaspisu* ** i krwawnika,*** **** zaś wokół tronu (rozpościerała się) tęcza,***** podobna z wyglądu do szmaragdu.****** *******[*Kamień półszlachetny najczęściej koloru zielonego.][**730 21:11 ][***Kamień półszlachetny najczęściej koloru czerwonego, karneol.][****730 21:20 ][*****10 9:12-17 ; 330 1:27-28 ; 730 10:1 ][******Bóg jest jednocześnie niedostępny (610 6:16 ) i bliski człowiekowi (20 33:18 nn; 290 6:15 ). Szlachetne kamienie to wyraz nieprzemijalnego piękna, tęcza – symbol przymierza; błyskawice i grzmoty to wyraz Bożej potęgi (zob. 20 19:16-19 ) i zapowiedź Jego ingerencji w losy ludzkie (230 18:12-15 ;230 78:18 ); morze szkliste (w. 6; 20 24:10 ; 110 7:23-25 ; 120 16:17 ; 140 4:2-4 ; 15-22; 300 27:19 ; 330 1:22 ) to symbol łagodności rządów Boga.][*******20 28:17 ; 730 21:19 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i (ten) siedzący podobny wyglądem kamieniowi jaspisowi i krwawnikowi, i tęcza naokoło tronu podobna wyglądem szmaragdowi.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A siedzący był podobny widzeniem kamieniowi jaspisowi i karneolowi i tęcza naokoło tronu podobna widzeniu szmaragdu