Porównanie tłumaczeń Obj 4:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A siedzący był podobny widzeniem kamieniowi jaspisowi i karneolowi i tęcza naokoło tronu podobna widzeniu szmaragdu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Siedzący przypominał wyglądem kamień jaspisu* ** i krwawnika,*** **** zaś wokół tronu (rozpościerała się) tęcza,***** podobna z wyglądu do szmaragdu.****** *******[*Kamień półszlachetny najczęściej koloru zielonego.][**730 21:11][***Kamień półszlachetny najczęściej koloru czerwonego, karneol.][****730 21:20][*****10 9:12-17; 330 1:27-28; 730 10:1][******Bóg jest jednocześnie niedostępny (610 6:16) i bliski człowiekowi (20 33:18 nn; 290 6:15). Szlachetne kamienie to wyraz nieprzemijalnego piękna, tęcza – symbol przymierza; błyskawice i grzmoty to wyraz Bożej potęgi (zob. 20 19:16-19) i zapowiedź Jego ingerencji w losy ludzkie (230 18:12-15;230 78:18); morze szkliste (w. 6; 20 24:10; 110 7:23-25; 120 16:17; 140 4:2-4; 15-22; 300 27:19; 330 1:22) to symbol łagodności rządów Boga.][*******20 28:17; 730 21:19]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i (ten) siedzący podobny wyglądem kamieniowi jaspisowi i krwawnikowi, i tęcza naokoło tronu podobna wyglądem szmaragdowi.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A siedzący był podobny widzeniem kamieniowi jaspisowi i karneolowi i tęcza naokoło tronu podobna widzeniu szmaragdu