Porównanie tłumaczeń Rdz 29:31

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I widział JHWH, że Lea była nienawidzona,* otworzył więc jej łono, a Rachela była niepłodna.[*50 21:15; 460 1:3]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
PAN jednak zauważył, że Lea jest odrzucona.[107] Dlatego uczynił ją płodną. Rachela zaś była niepłodna.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy PAN widział, że Lea była znienawidzona, otworzył jej łono. Rachela zaś była bezpłodna.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A widząc Pan, że nienawidził Liję, otworzył żywot jej; a Rachel niepłodna była.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A widząc PAN, iż nie dbał o Liją, otworzył żywot jej, a siostra niepłodną została.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy Pan widział, że Lea została odsunięta, otworzył jej łono; Rachela zaś była niepłodna.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Pan widząc, że Lea była w niełasce, uczynił płodnym łono jej, Rachela zaś była niepłodna.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy PAN zobaczył, że Lea została znienawidzona, sprawił, że stała się płodna. Rachela zaś była bezpłodna.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
PAN, widząc, że Lea jest pogardzana, otworzył jej łono. Rachela natomiast była niepłodna.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potem jeszcze raz poczęła i urodziła syna, mówiąc: ”Tym razem mój mąż przywiąże się już do mnie, gdyż urodziłam mu trzech synów”. Dlatego też nadała mu imię Lewi.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Bóg zobaczył, że Lea jest niekochana, i otworzył jej łono, a Rachel [pozostawała] niepłodna.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Побачивши ж Господь, що зненавиджена Лія, відкрив її лоно. Рахиль же була неплідною.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś WIEKUISTY widząc, że Lea jest w niełasce, otworzył jej łono; a Rachela była niepłodną.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdy Jehowa spostrzegł, że Lea jest, znienawidzona, otworzył jej łono, lecz Rachela była niepłodna.