Porównanie tłumaczeń Ps 24:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Podnieście, bramy,* swoje szczyty! I wznieście się, prastare podwoje! Niech wejdzie Król chwały!**[*bramy, ׁשְעָרִים (sze‘arim): ἄρχοντες, czyli: książęta G, hbr. ׂשָרִים (sarim): Podnieście bramy, książęta wasi, i miejcie podniesione odwieczne podwoje, zob. w. 9.][**140 7:1; 330 43:4]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Podnieście, bramy, swoje szczyty![96] Stańcie otworem, odwieczne podwoje! Niech wkroczy Król chwały!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Podnieście, o bramy, wasze głowy; podnieście się, wrota odwieczne, aby wszedł Król chwały.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Podnieścież, o bramy! wierzchy wasze; podnieście się, wy bramy wieczne! aby wszedł król chwały!
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Podnieście, książęta, bramy wasze i podnoście się bramy wieczne: i wnidzie król chwały.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bramy, podnieście swe szczyty i unieście się, prastare podwoje, aby mógł wkroczyć Król chwały.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Podnieście, bramy, wierzchy wasze, I podnieście się, bramy prastare, Aby wszedł Król chwały!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Bramy, podnieście swe szczyty, unieście się prastare wrota, aby mógł wejść Król chwały!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bramy, podnieście swe głowy! Powstańcie, wrota odwieczne! Niech wejdzie Król chwały!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Podnieście, bramy, swoje szczyty, podwyższcie się, odwieczne podwoje, aby wkroczył Król chwały!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не згадай гріх моєї молодості і мого незнання. За твоїм милосердям згадай мене Ти задля твоєї доброти, Господи.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bramy wznieście swoje wierzchy, otwórzcie się wrota odwieczne – niech wejdzie Król Chwały.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Bramy, podnieście swe szczyty, i podnieście się, prastare wejścia, aby wkroczył chwalebny Król! ”