Porównanie tłumaczeń Iz 63:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
(Ten), który sprawił, że po prawicy Mojżesza szło Jego wspaniałe ramię, który przed nimi rozdzielił wody, aby uczynić sobie* wieczne imię?[*sobie : brak w 1QIsa a.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdzie jest Ten, dzięki któremu prawicy Mojżesza towarzyszyło Jego wspaniałe ramię, który przed nimi rozdzielił wody, aby zapewnić sobie wieczne imię?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Który prowadził ich prawicą Mojżesza dzięki swemu chwalebnemu ramieniu i rozdzielił wody przed nimi, aby uczynić sobie wieczne imię?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Który ich wiódł po prawicy Mojżeszowej ramieniem wielmożności swojej? który rozdzielił wody przed nimi, aby sobie uczynił imię wieczne?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
który wywiódł za prawicę Mojżesza ramieniem majestatu swego, który przeciął wody przed nimi, aby sobie uczynił imię wieczne?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ten, który sprawił, że szło po prawicy Mojżesza Jego ramię chwalebne, i który rozdzielił wody przed nimi, zyskując sobie imię wieczyste,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Który sprawił, że po prawicy Mojżesza szło wspaniałe jego ramię, który przed nimi rozdzielił wody, aby sobie zapewnić wieczne imię,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
który sprawił, że po prawicy Mojżesza szło Jego chwalebne ramię, który rozdzielił wody przed nimi, aby zdobyć sobie wieczną sławę,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ten, który sprawił, że Jego chwalebne ramię towarzyszyło prawej ręce Mojżesza; Ten, który rozdzielił przed nimi wodę, zyskując sobie wiekuiste imię;
Przekład literacki
Biblia Poznańska
który sprawił, że prawicy Mojżesza towarzyszyło jego ramię chwalebne, który rozdzielił wody przed nimi, aby sobie zapewnić wiekuistą sławę,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хто повів правицею Мойсея, рамено його слави? Заволодів над водою перед його лицем, щоб зробити йому вічне імя.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Który po prawicy Mojżesza prowadził ramię Swej wspaniałości; który rozdzielił przed nimi wody, by uczynić Sobie wieczne Imię?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ten, który sprawił, że jego piękne ramię szło po prawicy Mojżesza; Ten, który rozdzielił wody przed nimi, by uczynić sobie imię trwające po czas niezmierzony;