Porównanie tłumaczeń Oz 4:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Mój lud pyta się swego drewna i jego różdżka oznajmia mu (odpowiedź), gdyż duch nierządu* go zwodzi – i cudzołożą, (wyłamując się) spod (władzy) ich Boga.[*290 19:14]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mój lud pyta o radę drewno! Jego gałązka oznajmia mu odpowiedź! To duch nierządu go zwodzi — i cudzołożą, wyłamując się spod władzy swego Boga.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mój lud radzi się u swego drewna, a jego kij mu odpowiada, bo duch nierządu wprowadza ich w błąd i uprawiali nierząd, odstępując od swego Boga.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lud mój drewna swego się pyta, a kij jego odpowiada mu; bo ich duch wszeteczeństwa w błąd prowadzi, aby nierząd płodzili, odstępując od Boga swego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lud mój pytał się drewna swego a kij jego opowiadał mu, bo duch wszeteczeństw zwiódł je i wszeteczeństwo płodzili od Boga swego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
mojemu ludowi: pyta o zdanie swojego drewna poucza go jego różdżka, bo go duch nierządu omamił - cudzołożą na oczach swego Boga.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mój lud radzi się swojego drewna, a jego kij daje mu wyrocznię, gdyż duch wszeteczeństwa ich omamił, a cudzołożąc odstąpili od swojego Boga.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Mój lud zasięga rady u swego drewna, a jego kij udziela mu wyroczni, bo zwiódł ich duch nierządu i oddali się nierządowi zamiast swojemu Bogu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mój lud radzi się u swojego drewna, a jego laska udziela mu odpowiedzi, ponieważ zwiódł ich duch nierządu, a przez cudzołóstwo oddalili się od swojego Boga.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Lud mój pyta o radę swego drewna, laska jego [wróżbiarska] udziela mu odpowiedzi, bo duch niewierności go zaślepił; Boga swego opuszczają, by się oddać nierządowi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
На радах допитували, і його палицями сповіщали йому. Вони були зведені духом розпусти і розпустилися від свого Бога.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Mój lud dopytuje się swego drewna, a jego kij mu wieszczy. Bowiem otumanił go duch wszeteczny; oddali się wszeteczeństwu, zamiast swojemu Bogu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lud mój pyta swego drewnianego bożka, a ich laska udziela im wskazówek; duch rozpusty sprawił bowiem, że błądzą, i wskutek rozpusty odstępują od podporządkowania się swemu Bogu.