Porównanie tłumaczeń Mk 14:38

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Czuwajcie i módlcie się aby nie weszlibyście w próbę wprawdzie duch ochoczy zaś ciało słabe
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czuwajcie* i módlcie się,** abyście nie ulegli w próbie;*** **** duch***** wprawdzie ochoczy, ale ciało – słabe.******[*480 14:34][**490 21:36; 670 4:8][***nie ulegli w próbie, ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν, nie weszli w próbę, hbr. ּפֶן־ּתָבֹאּו לְמַּסָה .][****590 3:5; 660 1:14][*****590 5:23; 650 4:12][******520 7:18; 550 5:16-17]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Czuwajcie i módlcie się, aby nie weszliście w pokusę. Wprawdzie duch ochoczy, jednak ciało słabe.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Czuwajcie i módlcie się aby nie weszlibyście w próbę wprawdzie duch ochoczy zaś ciało słabe
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie zawiedli w czasie próby. Duch wprawdzie pełen chęci, ale ciało — słabe.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie ulegli pokusie. Duch wprawdzie jest ochoczy, ale ciało słabe.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Czujcie, a módlcie się, abyście nie weszli w pokuszenie; duchci jest ochotny, ale ciało mdłe.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Czujcie a módlcie się, byście nie weszli w pokuszenie. Duch wprawdzie ochotny, ale ciało mdłe.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie ulegli pokusie; duch wprawdzie ochoczy, ale ciało słabe.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie popadli w pokuszenie; duch wprawdzie jest ochotny, ale ciało mdłe.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie ulegli pokusie. Duch wprawdzie jest pełen zapału, ale ciało słabe.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie ulegli pokusie. Duch wprawdzie gorliwy, ale ciało słabe”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie popadli w pokusę. Duch ochoczy, ciało — słabe”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nie śpijcie, ale módlcie się, aby się nie załamać podczas wielkiej próby; duch wprawdzie jest pełen zapału, ale ciało słabe.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie ulegli pokusie, duch wprawdzie jest ochoczy, ale ciało słabe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не спіть і моліться, щоб не ввійти вам у спокусу, бо дух бадьорий, а тіло кволе.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Czuwajcie i módlcie się, aby nie przyszlibyście do sfery próbowania; wiadomy wprawdzie duch ustawiony przed z zapałem dla żądzy, wiadoma zaś mięsowa istota słaba.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie weszli w doświadczenie; wprawdzie Duch jest skory, ale ciało wewnętrzne chore.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Czuwaj i módl się, abyś nie był poddany próbie - duch rzeczywiście jest pełen zapału, ale ludzka natura słaba".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czuwajcie i módlcie się, żebyście nie wpadli w pokusę. Duch oczywiście jest ochoczy, ale ciało słabe”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie poddali się pokusie! Duch jest gorliwy, ale ciało słabe.