Porównanie tłumaczeń Mk 14:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Mogło bowiem to zostać sprzedanym ponad trzysta denarów i zostać dane ubogim i szorstko upominali ją
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przecież można było sprzedać to pachnidło za więcej niż trzysta denarów* i rozdać ubogim; upominano ją też surowo.[*Tj. równowartość 300 dni pracy.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Mogło bowiem to pachnidło zostać sprzedane ponad denarów trzysta i zostać dane biednym. I ostro upominali* ją. [* "Parskali na nią".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Mogło bowiem to zostać sprzedanym ponad trzysta denarów i zostać dane ubogim i szorstko upominali ją
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przecież można go było sprzedać za ponad trzysta denarów[17] i pieniądze rozdać ubogim. Nie szczędzili jej za to cierpkich słów.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przecież można to było sprzedać drożej niż za trzysta groszy i rozdać je ubogim. I szemrali przeciwko niej.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem się to mogło sprzedać drożej niż za trzysta groszy, i rozdać ubogim; i szemrali przeciwko niej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem mógł się ten olejek przedać drożej niż za trzysta groszy i rozdać ubogim. I gniewali się na nię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wszak można było olejek ten sprzedać drożej niż za trzysta denarów i rozdać [je] ubogim. I przeciw niej szemrali.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przecież można było ten olejek sprzedać drożej niż za trzysta denarów i rozdać ubogim. I szemrali przeciwko niej.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Można było przecież ten olejek sprzedać za więcej niż trzysta denarów, a pieniądze rozdać ubogim. I ganili ją.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przecież można go było sprzedać za więcej niż trzysta denarów, a pieniądze rozdać ubogim”. I robili jej wyrzuty.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Można by przecież ten olejek sprzedać za ponad trzysta denarów i dać ubogim”. I ganili ją.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Można go było przecież sprzedać za więcej niż trzysta denarów i rozdać biednym. Mieli jej to za złe.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przecież można było sprzedać ten olejek drożej niż za trzysta denarów, a (pieniądze) rozdać ubogim. I szemrali na nią.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Це миро можна продати більщ як за триста динаріїв та роздати бідним! Усе докоряли їй.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Mogło bowiem to właśnie pachnidło zostać wyprowadzone na zewnątrz i sprzedane powyżej denarów trzystu i zostać dane żebrzącym. I wburzali się gniewnym parskaniem jej.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo mogło to zostać sprzedane powyżej trzystu denarów oraz dane ubogim; więc usilnie ją napominali.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Można je było sprzedać za równowartość rocznych zarobków i oddać ubogim!". I łajali ją.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Przecież można było sprzedać ten wonny olejek za przeszło trzysta denarów i dać biednym!” i bardzo się na nią obruszyli.