Porównanie tłumaczeń Pwt 14:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A jeśli droga od ciebie będzie za daleka, tak że nie będziesz mógł jej tam zanieść,* gdyż miejsce, które wybierze JHWH, twój Bóg, aby tam umieścić** swoje imię, będzie zbyt odległe od ciebie, gdy JHWH, twój Bóg, cię pobłogosławi,[*W 1QDeut a : לׂשתו .][**umieścić, לָׂשּום ׁשְמֹו : wg PS: dla przebywania swego imienia, לׁשכן את ׁשְמֹו .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli miejsce, które wybierze PAN dla przebywania tam swego imienia, będzie zbyt odległe, by udać się tam z dziesięciną, a PAN, twój Bóg, ci pobłogosławi,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A jeśli daleka będzie twoja droga i nie będziesz mógł tego tam zanieść, jeśli odległe jest od ciebie to miejsce, które wybierze PAN, twój Bóg, na mieszkanie dla swego imienia, gdy PAN, twój Bóg, będzie cię błogosławić;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A jeźliby daleka była droga na cię, żebyś tego tam donieść nie mógł, przeto, że odległe jest tobie ono miejsce, które by obrał Pan, Bóg twój, ku mieszkaniu tam imieniowi swemu, gdyć błogosławić będzie Pan, Bóg twój;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy dalsza będzie droga i miejsce, które by obrał PAN Bóg twój, i błogosławił ci, a nie będziesz mógł do niego tych wszytkich rzeczy donieść,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśli daleka będzie twoja droga, nie zdołasz tego zanieść, ponieważ daleko będzie miejsce, które sobie obierze Pan, Bóg twój, by tam umieścić swe imię - gdy Pan, Bóg twój, będzie ci błogosławił -
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeśli jednak droga będzie dla ciebie za daleka i nie będziesz mógł jej tam zanieść, gdyż miejsce, które obierze Pan, Bóg twój, aby tam złożyć swoje imię, będzie zbyt oddalone od ciebie, kiedy Pan, Bóg twój, cię pobłogosławi,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A jeśli będzie daleka twoja droga i nie będziesz mógł tego tam zanieść, gdyż będzie to miejsce zbyt oddalone od ciebie, które wybrał PAN, twój Bóg, aby tam umieścić swoje Imię, gdy pobłogosławi cię PAN, twój Bóg,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdybyś jednak miał zbyt daleko, aby zanieść tę dziesięcinę do miejsca, które wybierze PAN, twój Bóg, dla swojego imienia, a PAN, twój Bóg, będzie ci błogosławił,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdybyś jednak miał zbyt długą drogę do odbycia, gdybyś więc nie mógł tego przenieść ze względu na znaczne oddalenie miejsca, które wybrał Jahwe, twój Bóg, aby tam złożyć swe Imię - a Jahwe, twój Bóg, poszczęścił tobie
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Jeżeli droga jest za daleka, bo miejsce, które Bóg, twój Bóg, wybrał, aby tam uobecnić Swoje Imię, jest zbyt odległe od ciebie, a Bóg, twój Bóg, pobłogosławił cię [obfitym plonem] i nie uniesiesz go,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж далекою буде дорога від тебе, і не зможеш їх принести, бо далеко від тебе місце, яке вибере Господь Бог твій, щоб там прикликувати його імя, бо тебе поблагословить Господь Бог твій,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś gdyby droga była daleką dla ciebie, tak, że nie mógłbyś tego donieść gdyż pobłogosławił cię WIEKUISTY, twój Bóg a zbyt odległym będzie miejsce, które wybierze WIEKUISTY, twój Bóg, aby położyć tam Swoje Imię;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”A gdyby droga była dla ciebie zbyt długa, gdyż nie zdołałbyś tego zanieść, ponieważ miejsce, które wybierze Jehowa, twój Bóg, by tam umieścić swe imię, byłoby dla ciebie zbyt daleko (gdyż Jehowa, twój Bóg, będzie ci błogosławił),