Porównanie tłumaczeń Sdz 15:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy przestał mówić, upuścił* szczękę z ręki i nazwał to miejsce Wzgórzem Szczęki.**[*Lub: wyrzucił.][**Wzgórze Szczęki, לֶחִי רָמַת , lub: Ramat-Lechi.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W końcu wypuścił szczękę z ręki. Miejsce to zaś nazwał Wzgórzem Szczęki.[110]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy przestał mówić, wyrzucił szczękę z ręki i nazwał to miejsce Ramat-Lechi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy przestał mówić, porzucił czeluść z ręki swej, i nazwał miejsce ono Ramat Lechy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy tych słów śpiewając dokończył, porzucił czeluść z ręki i nazwał imię miejsca onego Ramat Lechi, co się wykłada podniesienie czeluści.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy przestał mówić, odrzucił szczękę i nazwał to miejsce Ramat-Lechi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy przestał mówić, wypuścił z ręki szczękę i nazwał tę miejscowość Wzgórze Szczęki.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy to oznajmił, odrzucił oślą szczękę i nazwał to miejsce Ramat-Lechi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy skończył mówić, wyrzucił szczękę i nazwał to miejsce Ramat-Lechi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A gdy skończył mówić, odrzucił od siebie szczękę i nazwał to miejsce: Ramat-Lechi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Маное до господнього ангела: Яке твоє імя, щоб коли збудеться твоє слово, ми тебе прославили?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A gdy przestał to mówić, odrzucił szczękę ze swej ręki; i odtąd nazwano to miejscowość – Ramath Lechi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdy przestał mówić, natychmiast wyrzucił tę szczękę ze swej ręki i nazwał to miejsce Ramat-Lechi.