Porównanie tłumaczeń Sdz 17:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy Micheasz powiedział: Zamieszkaj u mnie, bądź mi za ojca* i kapłana, a ja dam ci dziesięć (sykli) srebra** rocznie,*** rząd**** szat i (należne) ci wyżywienie. I Lewita poszedł,[*za ojca, לְאָב , lub: za doradcę, zob. 10 45:8; 120 6:21;120 8:9;120 13:14, por. także ze zdaniem z w. 11: traktował młodzieńca jak jednego ze swoich synów.][**Tj. 0,6 kg.][***rocznie, לַּיָמִים , idiom: na dni.][****rząd, עֵרְֶך (‘erech), tj. odpowiednie szaty do sprawowania funkcji kapłańskich.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy Micheasz zaproponował: Zamieszkaj u mnie. Będziesz moim doradcą[124] i kapłanem, a ja zapewnię ci dziesięć sykli srebra[125] rocznie,[126] odpowiednie szaty i słuszne wyżywienie. Lewita przystał na to.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I Micheasz powiedział mu: Zostań u mnie i bądź mi za ojca i za kapłana, a dam ci dziesięć srebrników rocznie, drugą szatę i wyżywienie. I Lewita poszedł za nim.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł mu Michas: Zostań u mnie, a bądź mi za ojca i za kapłana, a jać dam dziesięć srebrników do roku, i dwie szaty, i pożywienie twoje; i szedł za nim on Lewita.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Michas: Mieszkaj u mnie a bądź mi ojcem i kapłanem, a dam ci na każdy rok dziesięć srebrników i dwie szacie, i czego do żywności potrzeba.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zostań u mnie - rzekł do niego Mika - i bądź mi ojcem i kapłanem, za to dam ci każdego roku dziesięć srebrników, gotowe szaty i wyżywienie. Lewita poszedł z nim.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł do niego Micheasz: Zamieszkaj u mnie i bądź mi ojcem i kapłanem; dam ci za to dziesięć srebrników rocznie, odzienie i żywność. I przymusił Lewitę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powiedział mu Mika: Zamieszkaj ze mną. Bądź mi ojcem i kapłanem, a ja dam ci rocznie dziesięć sztuk srebra i zaopatrzę cię w ubranie oraz w pożywienie. Lewita poszedł więc z nim.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy Mika mu rzekł: „Pozostań u mnie i bądź mi ojcem i kapłanem. Dam ci dziesięć sztuk srebra rocznie, potrzebne ubranie i wyżywienie”. Lewita przyjął tę propozycję
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy rzekł mu Mika: - Pozostań u mnie i bądź mi ojcem i kapłanem. Dam ci dziesięć syklów srebra rocznie, zaopatrzę cię w szaty i dam utrzymanie. Lewita zgodził się na to
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказали їм кожний муж Юди: Навіщо прийшли ви проти нас? І сказали чужинці: Звязати Сампсона і зробити з ним так, як він зробив нам.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Micha do niego powiedział: Zostań u mnie i bądź mi ojcem oraz kapłanem; a dam ci rocznie dziesięć srebrników, koszt ubrania i twoje utrzymanie. Tak Lewita do niego przystał.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Micheasz rzekł więc do niego: ”Zamieszkaj u mnie i służ mi za ojca i kapłana, a ja będę ci dawał dziesięć srebrników rocznie oraz zwyczajny komplet szat i wyżywienie”. Toteż Lewita wszedł.