Porównanie tłumaczeń Obj 20:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i wyjdzie wprowadzić w błąd narody na czterech rogach ziemi Goga i Magoga zebrać ich na wojnę których liczba jak piasek morza
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i wyjdzie, aby zwieść narody na czterech narożach ziemi,* Goga i Magoga,** *** i zgromadzić je**** do boju; a ich liczba jak piasek morski.[*330 7:2; 730 20:3][**Magog, Μαγώγ, to ogólna nazwa plemion pn pochodzących od Jafeta (10 10:2); Gog, Γὼγ, to ich książę (330 38:23). Mimo podobnych określeń, Ez 38 -39 nie zapowiada tych samych wydarzeń, co Obj. Ez opisuje najazd sprzymierzonych narodów północy (330 38:6, 15;330 39:2), Obj zwiedzionych z czterech krańców ziemi (20:8); Ez opisuje to, co będzie miało miejsce na początku panowania Chrystusa, Obj – przy jego końcu; pokonani Ez padną na górach Izraela, pokonanych z Obj pochłonie ogień; Ez nie mówi o szatanie, w Obj jest on główną postacią. W Obj Gog i Magog to symbol ostatecznej bitwy, 730 20:7L.][***10 10:2; 330 38:2; 330 39:1][****330 38:15; 330 39:2]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i wyjdzie zwieść narody na czterech rogach ziemi, Goga i Magoga. (by) zgromadzić ich na wojnę, których liczba ich jak piasek morza.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i wyjdzie wprowadzić w błąd narody na czterech rogach ziemi Goga i Magoga zebrać ich na wojnę których liczba jak piasek morza
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wyjdzie on, aby zwieść narody na czterech krańcach ziemi, Goga i Magoga, i zgromadzić je do boju. A będzie ich jak piasku nad morzem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I wyjdzie, aby zwieść narody z czterech krańców ziemi, Goga i Magoga, by zgromadzić je do bitwy. A ich liczba jest jak piasek morski.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I wynijdzie, aby zwodził narody, które są na czterech węgłach ziemi, Goga, i Magoga, aby je zgromadził do bitwy; których liczba jest jako piasek morski.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wstąpili na szerokość ziemie i obtoczyli obóz Świętych i miasto umiłowane.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I wyjdzie, by omamić narody z czterech narożników ziemi, Goga i Magoga, by ich zgromadzić na bój, a liczba ich jak ziaren piasku morskiego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wyjdzie, by zwieść narody, które są na czterech krańcach ziemi, Goga i Magoga, i zgromadzić je do boju; a liczba ich jak piasek morski.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I wyjdzie, aby zwieść narody z czterech krańców ziemi, Goga i Magoga, i aby zgromadzić je do boju. A liczba ich jak piasek morski.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wyjdzie, aby na czterech narożnikach ziemi zwodzić narody, Goga i Magoga, aby zgromadzić ich do walki. A są liczni jak piasek morski.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wyjdzie wtedy, aby na manowce sprowadzić narody z czterech kątów ziemi, Goga i Magoga, i aby je zebrać na wojnę. Ich liczba jak piasku nad morzem.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wyjdzie on, aby oszukać narody Goga i Magoga z najdalszych zakątków ziemi, tak liczne jak piasek na brzegu morskim i przygotuje je do walki.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I wyjdzie, by omamić narody z czterech narożników ziemi, Goga i Magoga, aby ich zgromadzić na bój. A liczba ich jak piasek morski.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і вийде, щоб ошукувати народи, що на чотирьох краях землі, Гога й Магога, щоб зібрати їх на війну, а число їх - наче пісок морський.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I wyjdzie by zwieść narody na czterech rogach ziemi, Goga oraz Magoga, oraz zgromadzić ich na bitwę; a ich liczba jak piasek morza.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
i wyjdzie, aby zwieść narody z czterech krańców ziemi, Goga i Magoga, aby zgromadzić ich na bitwę. Ich liczba nieprzeliczona jak piasek na brzegu morza.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i wyjdzie, by wprowadzić w błąd narody na czterech narożnikach ziemi, Goga i Magoga, aby je zgromadzić na wojnę. Liczba ich jak piasek morza.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
i zacznie oszukiwać narody Goga i Magoga z czterech krańców ziemi. I zbierze je, aby stoczyć walkę z Bogiem, a zgromadzone wojska będą tak liczne, jak piasek na brzegu morza.