Porównanie tłumaczeń Rdz 24:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Powiedziała mu też: Jest również słoma, jest również u nas dużo paszy – jest również miejsce, aby przenocować.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I dodała: Jest też u nas słoma i paszy pod dostatkiem — jest gdzie przenocować.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Po czym dodała: Jest u nas dosyć słomy i paszy oraz miejsce na nocleg.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nad to rzekła mu: Jest u nas dosyć plew i pastwy, i miejsce do przenocowania.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I przydała mówiąc: Plew też i siana dostatek jest u nas, i miejsce przestrone do stania.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Po czym dodała: Dość u nas słomy i paszy oraz miejsca do przenocowania.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nadto rzekła mu: Jest u nas słomy i paszy dużo, jest także miejsce do przenocowania.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I dodała: Jest u nas dużo słomy i paszy, a także dużo miejsca na nocleg.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jest u nas dużo słomy i paszy, jak również miejsca na nocleg”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy ten człowiek pochylił się nisko i padł na twarz przed Jahwe,
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I powiedziała też do niego: Jest u nas dużo słomy i paszy, również i miejsce na nocleg.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказала йому: І соломи і паші в нас багато, і місце завітати.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nadto powiedziała do niego: Dość u nas słomy, paszy i miejsca do przenocowania.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ponadto rzekła mu: ”Jest u nas i słoma, i dużo paszy, a także miejsce na nocleg”.