Porównanie tłumaczeń Rdz 24:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powiedziała mu: Jestem córką Betuela, syna Milki, którego urodziła Nachorowi.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A ona: Jestem córką Betuela, syna Milki, którego urodziła ona Nachorowi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A ona mu odpowiedziała: Jestem córką Betuela, syna Milki, którego urodziła Nachorowi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A ona mu rzekła: Jestem córka Batuela, syna Melchy, którego urodziła Nachorowi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Która odpowiedziała: Jestem córka Batuela, syna Melchy, którego urodziła Nachorowi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A ona rzekła: Jestem córką Betuela, syna Milki, którego ona urodziła Nachorowi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A ona mu odpowiedziała: Jestem córką Betuela, syna Milki, którego urodziła Nachorowi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Odpowiedziała mu: Jestem córką Betuela, syna Milki, którego urodziła Nachorowi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ona mu odpowiedziała: „Jestem córką Betuela, syna Milki, którego ona urodziła Nachorowi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I dodała: - Słomy i paszy u nas dużo, a także miejsca na nocleg.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Odpowiedziała mu: Jestem córką Betuela, syna Milki, którego urodziła Nachorowi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказала йому: Я є дочкою Ватуїла від Мелхи, якого породила Нахорові.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc powiedziała do niego: Jestem córką Betuela, syna Milki, którego urodziła Nachorowi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Na to powiedziała do niego: ”Jestem córką Betuela, syna Milki, którego ona urodziła Nachorowi”.