Porównanie tłumaczeń Rdz 30:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy Lea powiedziała: Bóg dał mi zapłatę za to, że dałam memu mężowi moją służącą. I nadała mu imię Issachar.*[*Issachar, יִּׂשָשכָר (iszszachar), czyli: (1) jest zapłata (יֵׁש ׂשָכָר); (2) mężczyzna na wynajem.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bóg mi odpłacił — podsumowała — za to, że dałam mojemu mężowi służącą. Stąd nadała mu imię Issachar.[121]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I Lea powiedziała: Bóg mi oddał moją zapłatę za to, że dałam moją służącą swemu mężowi. I nadała mu imię Issachar.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekła Lija: Oddał mi Bóg zapłatę moją, żem była dała służebnicę moję mężowi mojemu; i nazwała imię jego Isaszar.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekła: Dał mi Bóg zapłatę, iżem dała sługę moję mężowi memu, i nazwała imię jego Issachar.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I mówiła: Dał mi Bóg nagrodę za to, że oddałam swoją niewolnicę mężowi. Nazwała więc go Issachar.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy rzekła Lea: Bóg dał mi nagrodę za to, że dałam mężowi memu służącą moją. I nazwała go Issachar.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy Lea powiedziała: Bóg dał mi zapłatę za to, że dałam moją służącą memu mężowi. I nazwała go Issachar.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy Lea mówiła: „Bóg odpłacił mi za to, że dałam moją służącą mężowi”. Dlatego dała mu imię Issachar.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mówiła więc Lea: ”Bóg dał mi zapłatę za to, że swoją służebnicę dałam memu mężowi”. Nadała mu zatem imię Issachar.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
A Lea powiedziała: Dał mi Bóg nagrodę [sechari] za to, że dałam mojemu mężowi moją służącą. I nadała mu imię Jisachar.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказала Лія: Бог дав мені винагороду за те, що я дала мою рабиню свому чоловікові. І назвала його імя Іссахар, що значить Винагорода.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lea też powiedziała: Bóg mi dał wynagrodzenie, bo oddałam moją służebnicę memu mężowi. I nazwała jego imię Issachar.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wówczas Lea rzekła: ”Bóg dał mi zapłatę najemnika, gdyż dałam mężowi swą służącą”. Nadała mu więc imię Issachar.