Porównanie tłumaczeń Rdz 30:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy Lea powiedziała: Obdarzył mnie Bóg pięknym darem; tym razem mój mąż mnie doceni,* bo urodziłam mu sześciu synów – i nadała mu imię Zebulon.**[*doceni, יִזְּבְלֵנִי , lub: uszanuje, uczci, zatrzyma.][**Zebulon, זְבּולּון (zewulun), czyli: docenienie.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tym razem wyznała: Ozdobił mnie Bóg pięknym darem. Teraz mój mąż mnie doceni.[122] Urodziłam mu przecież sześciu synów — i nadała mu imię Zebulon.[123]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I Lea mówiła: Bóg obdarzył mnie wspaniałym darem. Teraz mój mąż będzie ze mną mieszkał, bo urodziłam mu sześciu synów. I nadała mu imię Zebulon.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I mówiła Lija: Obdarzył mnie Bóg zacnym upominkiem; już teraz będzie ze mną mieszkał mąż mój, bom mu urodziła sześciu synów; i nazwała imię jego Zabulon.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekła: Uposażył mię Bóg posagiem dobrym; już i tym razem będzie ze mną małżonek mój, przeto żem mu urodziła sześć synów: i dlatego nazwała imię jego Zabulon.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
rzekła: Obdarował mnie Bóg wspaniałym darem, teraz będę już miała pierwszeństwo u mego męża, gdyż urodziłam mu sześciu synów! Dała więc synowi imię Zabulon.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy Lea rzekła: Obdarzył mnie Bóg pięknym darem; tym razem mój mąż zatrzyma mnie przy sobie, bo urodziłam mu sześciu synów. I nazwała go Zebulon.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
i powiedziała: Bóg obdarzył mnie pięknym darem. Tym razem mój mąż potraktuje mnie lepiej, gdyż urodziłam mu sześciu synów. I dała synowi na imię Zabulon.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy Lea mówiła: „Obdarzył mnie Bóg wspaniałym darem. Tym razem mój mąż doceni moją wartość, bo urodziłam mu sześciu synów”. Dlatego dała mu imię Zabulon.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mówiła więc Lea: ”Bóg obdarował mnie darem wybornym; tym razem już mój mąż będzie mieszkał ze mną, gdyż urodziłam mu sześciu synów”. I dała mu na imię Zebulon.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I powiedziała Lea: Obdarzył mnie [zewadani] Bóg dobrym darem, tym razem mój mąż zamieszka ze mną na stałe, bo urodziłam mu sześciu synów. I nadała mu imię Zewulun.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказала Лія: Обдарував мене Бог гарним даром. В цьому часі мене вибере мій муж, бо я породила йому шістьох синів. І назвала його імя Завулон.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lea też powiedziała: Bóg obdarował mnie pięknym darem; tym razem mój mąż przytuli mnie do siebie, gdyż urodziłam mu sześciu synów. I nazwała jego imię Zebulun.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wówczas Lea rzekła: ”Bóg obdarzył mnie, właśnie mnie, dobrym darem. Wreszcie mój mąż będzie mnie znosił, gdyż urodziłam mu sześciu synów”. Nadała mu więc imię Zebulon.