Porównanie tłumaczeń Rdz 30:39

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Parzyły się więc owce przy gałązkach i rodziły owce pręgowate, cętkowane i łaciate.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A gdy parzyły się przy ponacinanych gałązkach, rodziły owce pręgowate, cętkowane i łaciate.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I stada parzyły się przy tych prętach i rodziły jagnięta prążkowane, pstre i nakrapiane.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I poczynały owce patrząc na one pręty, i rodziły jagnięta strokate, pstre i nakrapiane.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zstało się w onym zagrzaniu złączenia, że owce patrzały na pręty i rodziły blachowane i pstre, i różną farbą nakrapiane.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I tak parzyły się zwierzęta z trzód przed tymi patykami, i wskutek tego dawały przychówek o sierści prążkowanej, pstrej i cętkowanej.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Trzody parzyły się więc, patrząc na pręty, i rodziły swoje młode pręgowate, cętkowane i łaciate.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W ten sposób trzody parzyły się przed tymi gałązkami i rodziły młode prążkowane, cętkowane i pstre.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Parzyły się więc stada przy owych gałązkach i rodziły się sztuki prążkowane, nakrapiane i pstre.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak więc parzyły się stada przy owych gałązkach i rodziły się sztuki cętkowane, nakrapiane i pstre.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Parzyły się stada przed gałązkami i rodziły [się] owce pręgowane, nakrapiane i łaciate.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І родили вівці крапчасті і полосисті і крапчасті переполясі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem trzody parzyły się przed prętami i trzody rodziły pręgowane, nakrapiane i pstre.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Toteż trzody parzyły się przed tymi prętami i trzody rodziły sztuki pręgowane, nakrapiane i łaciate.