Porównanie tłumaczeń 2Sm 14:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A twoja służąca* miała dwóch synów. Poróżnili się obaj w polu, a nie było nikogo, kto by ich rozdzielił. I uderzył jeden drugiego – i uśmiercił go.[*służąca, ׁשִפְחָה (szifcha h).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz twoja służąca[149] miała jeszcze dwóch synów. Pokłócili się jednak na polu. Nie miał ich kto rozdzielić. Jeden uderzył drugiego i go zabił.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Twoja służąca miała dwóch synów, którzy pokłócili się ze sobą na polu. A gdy nie było nikogo, kto by ich rozdzielił, jeden uderzył drugiego i zabił go.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A służebnica twoja miała dwóch synów, którzy się powadzili z sobą na polu; a gdy nie był, ktoby je rozwadził, a ranił jeden drugiego, i zabił go.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A służebnica twoja miałam dwu synów, którzy zwadzili się z sobą na polu i nie było, kto by je mógł hamować, i ranił jeden drugiego, i zabił go.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
a twoja służebnica miała dwóch synów. Pokłócili się oni ze sobą na polu, a że nie było nikogo, kto by ich rozdzielił, jeden z nich uderzył swojego brata tak, że ten umarł.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dwóch synów miała twoja służebnica, pokłócili się oni z sobą na polu, a nie było nikogo, kto by ich rozdzielił. I oto uderzył jeden drugiego i zabił go.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Twoja służebnica miała dwóch synów, którzy pokłócili się na polu i nie było nikogo, kto by ich rozdzielił. Jeden z nich uderzył drugiego i go zabił .
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Twoja służebnica miała jeszcze dwóch synów. Posprzeczali się między sobą w polu i jeden zabił drugiego, gdyż nie było nikogo, kto by ich rozdzielił.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Służebnica twoja miała dwóch synów. Pokłócili się obaj na polu, a ponieważ nie było nikogo, kto by ich rozdzielił, jeden uderzył drugiego i zabił go.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І в твоєї раби є два сини, і оба билися в полі, і не було між ними того, хто (їх) розлучив би, і один побив свого брата і його забив.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Twoja służebnica miała dwóch synów, lecz oni pokłócili się ze sobą na polu, a nie było nikogo, kto by ich rozdzielił; tak, że jeden zranił drugiego, i go zabił.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Twoja służebnica miała dwóch synów i obaj zaczęli się bić w polu, a nie było nikogo, kto by przyszedł na ratunek i rozdzielił ich. W końcu jeden zadał cios drugiemu i go uśmiercił.