Porównanie tłumaczeń 2Sm 18:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zobaczył to pewien* człowiek i doniósł (o tym) Joabowi: Oto widziałem Absaloma wiszącego na dębie![*pewien : brak w 4QSam a.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zobaczył to któryś z wojowników i doniósł o tym Joabowi: Właśnie widziałem Absaloma! Wisiał na dębie!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zobaczył to pewien człowiek i powiadomił Joaba: Oto widziałem Absaloma wiszącego na dębie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Co ujrzawszy mąż niektóry, oznajmił Joabowi, mówiąc: Otom widzał Absaloma wiszącego na dębie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Obaczył to ktoś i oznajmił Joabowi, rzekąc: Widziałem Absaloma wiszącego na dębie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dostrzegł to pewien człowiek i zawiadomił Joaba: Widziałem Absaloma wiszącego na terebincie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dostrzegł to jeden człowiek i doniósł o tym Joabowi, mówiąc: Widziałem Absaloma wiszącego na dębie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ujrzał to pewien człowiek i poinformował Joaba: Widziałem Absaloma wiszącego na terebincie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zobaczył to jeden z żołnierzy Dawida i doniósł o tym Joabowi: „Widziałem Absaloma uwięzionego w konarach terebintu”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zobaczył [go] pewien człowiek i powiadomił Joaba: - Widziałem Abszaloma wiszącego na dębie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І побачив один чоловік і сповістив Йоавові і сказав: Ось я побачив Авесалома, що завис на дубі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Spostrzegł to ktoś i doniósł Joabowi, mówiąc: Oto widziałem Absaloma, który zawisł na dębie!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy zobaczył to pewien mąż i powiadomił Joaba, mówiąc: ”Oto widziałem Absaloma wiszącego na wielkim drzewie”.