Porównanie tłumaczeń 2Sm 18:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem Dawid wysłał wojsko: jedną trzecią* pod dowództwo** Joaba, jedną trzecią pod dowództwo Abiszaja, syna Serui, brata Joaba, i jedną trzecią pod dowództwo Itaja Gitejczyka. Powiedział też król do wojska: Ja też na pewno wyjdę z wami.[*70 7:16; 70 9:43; 90 11:11; 90 13:17][**pod dowództwo, ּבְיַד־יֹואָב , idiom: w rękę.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potem Dawid wyprawił wojsko: jedną trzecią pod dowództwem Joaba, jedną trzecią pod dowództwem Abiszaja, syna Serui, brata Joaba, a jedną trzecią pod dowództwem Itaja Gitejczyka. Ponadto król zapewnił żołnierzy: Również ja wyruszę z wami.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem Dawid posłał trzecią część ludu pod ręką Joaba, trzecią część pod ręką Abiszaja, syna Serui, brata Joaba, i trzecią część pod ręką Ittaja Gittyty. I król powiedział do ludu: Ja również wyruszę z wami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I poruczył Dawid ludu trzecią część pod rękę Joabowę, a trzecią część pod rękę Abisaja, syna Sarwii, brata Joabowego, a trzecią część pod rękę Itaja Gietejczyka; i rzekł król do ludu: Wynijdę i ja także z wami.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I dał trzecią część ludu pod rękę Joab, a trzecią część pod rękę Abisaj, syna Sarwijej, brata Joabowego, a trzecią część pod rękę Etaj, który był z Get. I rzekł król do ludu: Wynidę i ja z wami.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem Dawid podzielił wojsko na trzy części: jedną część oddał pod władzę Joaba, drugą część pod władzę Abiszaja, syna Serui, trzecią pod władzę Ittaja z Gat. I przemówił król do ludu: Powziąłem zamiar pójścia wraz z wami.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dawid podzielił zbrojny lud na trzy oddziały, oddając jeden pod dowództwo Joaba, drugi pod dowództwo Abiszaja, syna Serui, brata Joabowego, a trzeci pod dowództwo Ittaja Gittejczyka. Rzekł też król do zbrojnego ludu: Ja również wyruszę z wami.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Następnie Dawid wyprawił lud: jedną trzecią pod komendą Joaba, jedną trzecią pod komendą Abiszaja, syna Serui, brata Joaba i jedną trzecią pod komendą Ittaja Gittyty. Król oznajmił ludowi: Ja również wyruszę z wami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Następnie powierzył jedną trzecią wojska Joabowi, jedną trzecią Abiszajowi, synowi Serui, bratu Joaba, i jedną trzecią Itajowi z Gat. Wtedy Dawid oznajmił żołnierzom, że on również osobiście wyruszy z nimi do bitwy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potem Dawid podzielił ich na trzy części: [pierwszą] z trzech [części przydzielił] Joabowi, drugą Abiszajowi, synowi Cerui, bratu Joaba, trzecią Ittajowi Getejczykowi. I rzekł król do ludu: - I ja także wyruszę z wami!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і післав Давид третю часть народу під рукою Йоава і трету часть під рукою Авесси сина Саруї брата Йоава і трету часть під рукою Еттія Ґеттея. І сказав Давид до народу: Виходячи, вийду і я з вами.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dawid także powierzył lud: Trzecią część pod dowództwo Joaba, trzecią część pod dowództwo Abiszaja, syna Ceruji, brata Joaba, i trzecią część pod dowództwo Itaja, Gitejczyka. Przy czym Dawid oświadczył ludowi: Postanowiłem również z wami wyruszyć.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ponadto Dawid posłał trzecią część ludu pod ręką Joaba i trzecią część pod ręką Abiszaja, syna Cerui, brata Joaba, i trzecią część pod ręką Ittaja Gittyty. Potem król rzekł do ludu: ”Ja też muszę wyruszyć z wami”.