Porównanie tłumaczeń 2Sm 18:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz (zaraz) strażnik zobaczył, że biegnie drugi człowiek, więc zawołał strażnik do odźwiernego: Oto (znów) biegnie pojedynczy człowiek. A król na to: Również ten niesie dobrą wieść.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Za chwilę jednak strażnik zobaczył drugiego człowieka. Też biegł samotnie. Zawołał więc do odźwiernego: Biegnie kolejny człowiek! A król na to: Ten też niesie dobrą wieść.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Strażnik zobaczył drugiego biegnącego mężczyznę. I strażnik zawołał do odźwiernego: Oto biegnie samotnie drugi mężczyzna. Król powiedział: Ten również przynosi dobrą nowinę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ujrzał stróż i drugiego męża bieżącego, i zawołał stróż na wrotnego, mówiąc: Oto i drugi mąż bieży sam. I rzekł król: I ten dobre poselstwo niesie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ujźrzał stróż drugiego człowieka bieżącego i wołając na wierzchu, rzekł: Ukazuje mi się drugi człowiek, a on sam bieży. I rzekł król: I to dobry poseł.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
strażnik zauważył drugiego biegnącego człowieka. Krzyknął w stronę odźwiernego: Jakiś człowiek biegnie samotnie! Powiedział król: Ten również z dobrą nowiną.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dostrzegł strażnik drugiego człowieka biegnącego i zawołał na odźwiernego. Oto nadbiega drugi pojedynczy człowiek. A król rzekł: Ten także przynosi pomyślną wiadomość.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
strażnik zauważył drugiego mężczyznę, który biegł. Krzyknął więc strażnik do odźwiernego: Jakiś człowiek biegnie samotnie! A król powiedział: Także ten przynosi dobrą wiadomość.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
strażnik zobaczył drugiego biegnącego człowieka. Zawołał więc w stronę odźwiernego: „Jakiś inny człowiek biegnie sam!”. Król znowu rzekł: „Także i ten przynosi dobrą nowinę”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
ujrzał wartownik drugiego człowieka biegnącego. Zawołał wartownik w kierunku wieży: - Oto biegnie [jeszcze inny] człowiek, sam jeden. Król odpowiedział: - I ten także przynosi dobrą wiadomość.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І той, що сторожив, побачив іншого чоловіка, що біг, і той, що сторожив, закричав до брами і сказав: Ось інший чоловік, що сам біжить. І сказав цар: І цей вістун.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtem strażnik spostrzegł drugiego człowieka, który też biegł. I zawołał do odźwiernego, mówiąc: Oto biegnie sam jeden człowiek! Wtedy król powiedział: I on przynosi pomyślną wieść!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Następnie strażnik zobaczył drugiego biegnącego mężczyznę. Zawołał więc ów strażnik do odźwiernego i powiedział: ”Oto samotnie biegnie drugi mężczyzna!” Wtedy król rzekł: ”Ten także przynosi wiadomość”.