Porównanie tłumaczeń 2Krl 8:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz JHWH nie chciał zniszczyć Judy ze względu na Dawida, swojego sługę – tak jak mu powiedział – że da mu lampę w jego synach po wszystkie dni.* **[*da lampę, נִיר לֹו לָתֵת , idiom: zapewni trwałość jego dynastii.][**110 11:36; 110 15:4]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mimo to PAN nie chciał zniszczyć Judy. Wstrzymywał się przed tym ze względu na swojego sługę Dawida, któremu zapowiedział, że lampa jego dynastii świecić będzie na zawsze.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
PAN jednak nie chciał wytracić Judy ze względu na Dawida, swego sługę, tak jak mu obiecał, że da pochodnię jemu oraz jego synom po wszystkie dni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszakże nie chciał Pan wytracić Judy, dla Dawida, sługi swego, jako mu był powiedział, iż mu miał dać pochodnię między synami jego, po wszystkie dni.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A PAN nie chciał wytracić Judy dla Dawida, sługi swego, jako mu był przyrzekł, aby mu dał świecę i synom jego po wszytkie dni.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jednakże Pan nie chciał zniszczyć Judy ze względu na swego sługę, Dawida, tak jak mu obiecał, iż da mu przed sobą płomyk na zawsze.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz Pan nie chciał zniszczyć Judy przez wzgląd na Dawida, swojego sługę, zgodnie z tym, co mu obiecał, że da pochodnię jemu i jego synom po wszystkie czasy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
PAN nie chciał jednak zniszczyć Judy ze względu na swego sługę, Dawida, ponieważ mu przepowiedział, że na zawsze pozostawi pochodnię dla jego synów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pan jednak nie chciał zniszczyć Judy ze względu na Dawida, swojego sługę, zgodnie z daną mu obietnicą, że na zawsze zachowa lampę świecącą dla niego i jego następców.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jahwe nie chciał wygubić Judy przez wzgląd na Dawida, swego sługę, ponieważ obiecał mu zostawić iskierkę po wszystkie dni przed swoim obliczem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Господь не бажав знищити Юду через свого раба Давида, так як сказав, щоб дати світильник йому і його синам на всі дні.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jednak WIEKUISTY nie chciał zniszczyć Judy, z uwagi na swojego sługę Dawida; tak, jak mu przyrzekł, że po wszystkie czasy zostawi iskierkę jemu i jego synom.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lecz Jehowa nie chciał obrócić Judy w ruinę, a to przez wzgląd na Dawida. swego sługę, tak jak mu obiecał, iż zawsze będzie dawał lampę jemu i jego synom.