Porównanie tłumaczeń Ezd 10:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Stwierdzono, że spośród synów kapłańskich sprowadzili do zamieszkania kobiety obcoplemienne:* Z synów Jeszui, syna Josadaka, i jego braci: Maasejasz, Eliezer, Jarib i Gedaliasz.[*Lista obejmuje ok. 100 osób, co albo wskazuje na mały zakres sprawy, albo lista ta jest niepełna.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Stwierdzono, że spośród synów kapłańskich z kobietami obcoplemiennymi żyli: Z synów Jeszui, syna Josadaka, i jego braci: Maasejasz, Eliezer, Jarib i Gedaliasz.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wśród synów kapłanów znaleźli się tacy, którzy pojęli obce żony: spośród synów Jeszuy, syna Jocadaka i jego braci: Maasejasz, Eliezer, Jarib i Gedaliasz.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I znaleźli się z synów kapłańskich, którzy byli pojęli żony obce: z synów Jesui, syna Jozedekowego, i z braci jego Maasejasz i Elijezer, i Jaryb, i Giedalijasz.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I naleźli się z synów kapłańskich, którzy byli pojęli żony obce. Z synów Jozue, syna Jesedek, i bracia jego: Maasja i Eliezer, i Jarib, i Godolia.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I ustalono, że tymi ze stanu kapłańskiego, którzy poślubili kobiety obcoplemienne, byli: spośród synów Jozuego, syna Josadaka, i braci jego: Maasejasz, Eliezer, Jarib i Gedaliasz;
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Stwierdzono, że spośród kapłanów pojęli za żony obcoplemienne kobiety następujący: z synów Jeszui, syna Josadaka i jego braci: Maasejasz, Eliezer, Jarib i Gedaliasz.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ustalono, że tymi z potomków kapłanów, którzy poślubili kobiety cudzoziemskie, są: spośród synów Jozuego, syna Josadaka, i jego braci: Maasejasz, Eliezer, Jarib i Gedaliasz.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Stwierdzono następujące wypadki: Wśród kapłanów, którzy poślubili cudzoziemki, byli: z potomków Jozuego, syna Josadaka, i jego braci: Maasejasz, Eliezer, Jarib i Gedaliasz.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wśród synów kapłańskich ustalono następujących, którzy pojęli obce żony: spośród synów Jozuego, syna Jocadaka, i jego braci byli to: Maaseja, Eliezer, Jarib i Gedaija.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І знайдено (декого) з синів священиків, які взяли жінок чужинок: З синів Ісуса сина Йоседека і його братів Маасія і Елієзера і Яріва і Ґадалія,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I znaleźli z synów kapłanów, którzy pojęli obce żony: Z synów Jeszui, syna Jocedeka oraz z jego braci: Masejasza, Eliezer, Jariba, i Gedalię.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I stwierdzono, że mieszkanie cudzoziemskim żonom dali niektórzy synowie kapłanów; z synów Jeszui, syna Jehocadaka, i jego braci – Maasejasz i Eliezer, i Jarib, i Gedaliasz.