Porównanie tłumaczeń Est 4:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak doszedł aż do Bramy Królewskiej, gdyż nie wolno było wejść do Bramy Królewskiej odzianemu w wór.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak dotarł do Bramy Królewskiej. Do środka nie wszedł, gdyż nie wolno tam było wchodzić osobom odzianym we włosiennicę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I doszedł aż do bramy królewskiej, gdyż nie wolno było wejść w bramę królewską przyodzianemu w wór.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I przyszedł aż przed bramę królewską; bo się nie godziło wnijść w bramę królewską obleczonemu w wór.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i z tym krzykiem aż do drzwi pałacu idąc. Bo się nie godziło obleczonemu w wór wniść na dwór królewski.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I przyszedł aż pod Bramę Królewską, ponieważ nie wolno było wejść do samej Bramy Królewskiej przyodzianemu w wór pokutny.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak przyszedł przed Bramę Królewską, gdyż nie wolno było wejść do Bramy Królewskiej odzianemu w wór.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dotarł tylko przed bramę królewską, ponieważ ubranym w wór do samej bramy królewskiej nie wolno było wejść.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Doszedł tak do Bramy Królewskiej. Tam się zatrzymał, gdyż okrytemu w wór pokutny i popiół nie było wolno wejść na dziedziniec.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak doszedł aż do bramy Królewskiej; nie wolno było bowiem przekraczać bramy Królewskiej w szatach pokutnych.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І прийшов аж до царської брами і став. Бо не годилося йому ввійти до двору маючи мішок і попіл.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak przybył aż przed bramę królewską; bo wzbronione było wchodzić do samej bramy królewskiej, kiedy ktoś był ubrany w wór.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W końcu doszedł aż przed bramę królewską, nikomu bowiem nie wolno było wejść do bramy królewskiej odzianemu w wór.