Porównanie tłumaczeń Prz 15:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Surowa kara* porzucającemu ścieżkę! Kto nienawidzi napomnienia, umrze.**[*Lub: Pouczenie (l. karność) jest złem (l. nieszczęściem, zmorą) dla zbaczającego z drogi, zob. 240 15:12.][**240 15:31]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Surowa kara zbaczającym z drogi![77] Kto nienawidzi napomnienia, umrze.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Sroga kara należy się temu, kto zbacza z drogi, a kto nienawidzi upomnień, umrze.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nauka zła opuszczającemu drogę żywota, kto nienawidzi karności, umrze.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dla odstępstwa od ścieżki surowe skarcenie, kto nagan nie znosi, umrze.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Surowa kara spada na tego, kto zbacza z drogi: kto nienawidzi napomnienia, musi umrzeć.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Karność jest dotkliwa dla tego, kto schodzi z drogi, kto nienawidzi napomnienia – umrze.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kto zbacza ze ścieżki, poniesie surową karę, a kto nienawidzi upomnienia, ten umrze.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Surowe upomnienie dla tego, co zbacza ze ścieżki [prawości]; kto zaś gardzi naganą, umrze.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Напоумлення незлобного пізнається тими, що проходять, а ті, що ненавидять напімнення, кінчаться соромно.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Surowa kaźń spotyka tego, kto opuszcza prawdziwą drogę; kto nienawidzi napomnienia – musi zginąć.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Karcenie jest złe dla porzucającego ścieżkę; każdy, kto nienawidzi upomnienia, umrze.