Porównanie tłumaczeń Prz 15:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Radosne serce rozjaśnia* twarz; gdy serce obolałe – duch przygnębiony.[*Lub: rozwesela.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Radosne serce rozjaśnia twarz; serce obolałe wywołuje przygnębienie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Radosne serce rozwesela twarz, ale gdy smutek w sercu, duch jest przygnębiony.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Serce wesołe uwesela twarz; ale dla żałości serca duch strapiony bywa.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Serce wesołe rozwesela oblicze, w frasunku serca duch upada.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Serce radosne twarz rozwesela, gdy ból w sercu, to i duch przygnębiony.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Radosne serce rozwesela oblicze; lecz gdy serce jest zmartwione, duch jest przygnębiony.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Radosne serce rozpogadza twarz, gdy serce cierpi, duch jest przygnębiony.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Radosne serce rozjaśnia twarz, natomiast gorycz serca jest udręką ducha.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Serce radosne wypogadza oblicze, gdy boleść w sercu, i duch jest strapiony.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Лице серця, що радується, цвите, а як є підупалим воно в смутку.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wesołe serce wypogadza oblicze, a w strapieniu serca i duch znękany.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Serce radosne wywiera dobry wpływ na oblicze, lecz z powodu boleści serca duch jest przygnębiony.