Porównanie tłumaczeń Prz 15:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Rozumny idzie w górę* ścieżką życia, by trzymać się z dala od Szeolu w dole.[*Myśl o nieśmiertelności (?), 240 15:24L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Rozumny pnie się w górę ścieżką życia, trzyma się z dala od świata zmarłych na dole.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Droga życia dla mądrego jest w górze, aby uniknął głębokiego piekła.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Drogę żywota rozumny ma ku górze, aby się uchronił piekła głębokiego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Szcieżka żywota nad umiejętnym, aby się uchronił piekła nagłębszego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dla rozsądnego droga życia w górę, by uniknąć Szeolu, co w dole.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rozumny idzie drogą życia wzwyż, aby uniknąć krainy umarłych w dole.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Droga życia, która wiedzie ku górze, jest dla roztropnego, by uniknął Szeolu, który jest w dole.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ścieżka życia człowieka rozumnego prowadzi w górę, aby oddalił się od krainy umarłych, która jest w dole.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rozsądny [idzie] ścieżką życia, która prowadzi ku górze, by uniknąć Szeolu [tam] w dole.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Дороги життя - роздуми розумного, щоб ти спасся відвернувшись від аду.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Rozumnego prowadzi w górę ścieżka życia, by uniknął przepaści na nizinie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dla człowieka, który działa z wnikliwością, ścieżka życia wiedzie w górę, by odwrócić od Szeolu – w dole.