Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kto pożąda nieuczciwego zysku, burzy własny dom,* lecz kto nienawidzi łapówek, będzie żył.**[*240 15:6 ][**Przyjmujący łapówki sam siebie niszczy, lecz kto nienawidzi przyjmowania łapówek, jest uratowany. Jałmużny i dowody wierności usuwają grzechy, a dzięki bojaźni Pana każdy odwraca się od zła G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto jest chciwy zysku, ściąga kłopoty na własny dom, a kto nienawidzi darów, będzie żył.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Kto chciwie naśladuje łakomstwa, zamięszanie czyni w domu swoim; ale kto ma w nienawiści dary, będzie żył.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Miesza dom swój, który łakomstwa naszladuje, a kto nienawidzi darów, będzie żył. Przez miłosierdzie i wiarę bywają oczyściane grzechy, a przez bojaźń Pańską wszelki odstępuje od złego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dom niszczy, kto zgarnia zyski, żyć będzie, kto podarków nie lubi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kto goni za zyskiem, burzy swój dom, a kto nienawidzi łapówkarstwa, będzie żył.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dom swój burzy, kto za [nieprawym] zyskiem goni, lecz kto nienawidzi [przekupnych] darów, żyć będzie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kto jest chciwy nieprawych zysków, wtrąca w biedę swój dom; a będzie żył ten, kto nienawidzi łapówek.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kto zdobywa niesprawiedliwy zysk, ten ściąga na swój dom klątwę, ale kto nienawidzi podarków, będzie żył.