Porównanie tłumaczeń Prz 18:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Imię JHWH* jest potężną wieżą, chroni się** w niej sprawiedliwy i jest bezpieczny.***[*230 124:8][**240 29:25; 290 40:31][***Lub: i jest wysoko, i jest niedostępny (dla przeciwnika), i jest poza zasięgiem (nieszczęścia).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Imię JHWH to potężna baszta, chroni się w niej sprawiedliwy i zażywa bezpieczeństwa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Imię PANA jest potężną wieżą, sprawiedliwy ucieka do niej i jest bezpieczny.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wieża namocniejsza imię PANSKIE, do niego bieży sprawiedliwy, a będzie wywyższon.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potężną wieżą jest imię Pana, bezpiecznie się chroni tam prawy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Imię Pana jest mocną wieżą; chroni się do niej sprawiedliwy i jest bezpieczny.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Imię PANA jest potężną wieżą, do Niego biegnie sprawiedliwy i znajduje schronienie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Imię PANA jest wieżą obronną, prawy chroni się w niej i jest bezpieczny.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Twierdzą niezdobytą jest Imię Jahwe, do niej chroni się sprawiedliwy i jest bezpieczny.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Господне імя у величности сили, а ті праведні, що до нього прибігають, будуть піднесені вгору.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Imię WIEKUISTEGO to silna baszta; do niej chroni się sprawiedliwy oraz zostaje ocalony.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Imię Jehowy jest potężną wieżą. Wbiega do niej prawy i doznaje ochrony.