Porównanie tłumaczeń Prz 18:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Serce człowieka (trzyma się) wysoko – przed upadkiem, ale chwałę poprzedza pokora.*[*240 11:2; 240 15:33; 240 16:18; 570 2:1-10]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Serce ludzkie jest wyniosłe przed upadkiem, ale prawdziwą chwałę poprzedza pokora.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przed upadkiem serce człowieka jest wyniosłe, a chwałę poprzedza pokora.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze i przed sławą bywa uniżone.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przed upadkiem serce ludzkie się wynosi, lecz pokora poprzedza szacunek.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niejeden jest butny przed upadkiem, lecz chwałę poprzedza pokora.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wyniosłość serca człowieka poprzedza upadek, poniżenie – chwałę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przed upadkiem serce człowieka staje się wyniosłe, a chwałę poprzedza pokora.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wyniosłe jest serce człowiecze przed jego upadkiem, ale chwałę poprzedza pokora.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Перед знищенням серце чоловіка піднімається вгору, і перед славою упокоряється.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Serce człowieka wynosi się przed upadkiem, a chwałę poprzedza pokora.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Przed upadkiem serce człowieka jest wyniosłe, a chwałę poprzedza pokora.