Porównanie tłumaczeń Prz 27:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kto chce ją powstrzymać, powstrzymuje wiatr, a jego prawica chce zatrzymać oliwę.*[*Północny wiatr to nieprzyjemny wiatr,/ choć nazywają go pomyślnym G, βορέας σκληρὸς ἄνεμος ὀνόματι δὲ ἐπιδέξιος καλεῖται.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kto chce ją powstrzymać, powstrzymuje wiatr, chce w zaciśniętej dłoni zatrzymać oliwę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto ją ukrywa, ukrywa wiatr i w prawej ręce wonny olejek, który sam siebie wydaje.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Kto ją kryje, kryje wiatr, a wonią wyda; jako olejek wonny w prawej ręce jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
kto ją trzyma, jakoby kto wiatr trzymał i oliwy prawice swej wołać będzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
wstrzymywać ją to wiatr wstrzymywać lub ręką oliwie drogę zagradzać.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kto ją chce powstrzymać, to jakby wiatr powstrzymywał, a jego prawica chwyta oliwę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kto powstrzymuje żonę, wiatr powstrzymuje i prawą ręką zbiera oliwę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
kto chce ją uspokoić, ucisza wiatr, a oliwę zbiera w rękę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kto ją poskromi, poskromi wiatr i prawica jego zbiera oliwę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Північний вітер поганий, а іменем називається сприйнятний.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kto by ją chciał powstrzymać – powstrzymuje wiatr, albo rozlewającą się oliwę, na którą natknął się swoją prawicą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kto ją przygarnął, przygarnął wiatr, a jego prawica napotyka oliwę.