Porównanie tłumaczeń Iz 22:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
hałasów pełne miasto zgiełkliwe, grodzie radosny?! Twoi przebici to nie przebici mieczem ani nie polegli w walce!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
o, miasto pełne hałasów i zgiełku, grodzie radosny?! Twoi zabici nie padli od miecza. Nie polegli w walce!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Miasto pełne wrzasku i zgiełku, miasto wesołe! Twoi zabici nie padli od miecza ani nie zginęli w bitwie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Miasto pełne wrzasku, i zgiełku, miasto weselące się! Pobici twoi nie są pobici mieczem, ani zginęli w bitwie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Krzyku pełne miasto ludne, miasto wesołe. Pobici twoi nie pobici mieczem ani pomarli na wojnie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
o pełne zgiełku, miasto wrzaskliwe, stolico rozbawiona? Twoi zabici nie legli od miecza ani nie zginęli na wojnie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Grodzie pełen krzyku, hałaśliwy, miasto wesołe! Twoi polegli nie padli od miecza, ani nie zginęli w walce!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Miasto pełne wrzawy i zgiełku, miasto radujące się! Twoi zabici nie polegli od miecza i nie zginęli w walce.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Miasto pełne zgiełku, grodzie hałaśliwy, miasto rozbawione! Twoi zabici nie padli od miecza i nie zginęli na wojnie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Miasto pełne wrzawy! Grodzie hałaśliwy! Miasto rozbawione! Twoi zabici - to nie pobici od miecza i nie polegli na wojnie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Місто наповнилося крикунів. Твої ранені не ранені мечем, ані твої мертві не мертві від бою.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Miasto zgiełku i pełne wrzawy; wesoła twierdzo! Twoi polegli nie są poległymi od miecza, ani zabitymi na wojnie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Pełne byłoś zgiełku, gwarne miasto, rozradowany grodzie. Twoi zabici nie padli od miecza ani nie polegli w bitwie.