Porównanie tłumaczeń Iz 22:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I były twe najpiękniejsze doliny pełne rydwanów, a jeźdźcy pewnie ustawili się naprzeciw bramy –
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Rydwany zapełniły twe piękne doliny, a jeźdźcy pewni siebie stanęli naprzeciw bramy —
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I stało się tak, że najpiękniejsze doliny były pełne rydwanów, a jeźdźcy ustawili się potężnie przy bramie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I stało się, że wyborne doliny twoje napełnione były wozami, a jezdni się potężnie zaszańcowali u bramy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I będą wyborne doliny twoje pełne poczwórnych, a jezdni postanowią stanowiska swe u bramy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Twe najpiękniejsze doliny są pełne rydwanów, a jezdni ustawili się naprzeciw bramy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Twoje najpiękniejsze doliny pełne były wozów, a jeźdźcy ustawili się naprzeciw bramy,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Twoje wspaniałe doliny są pełne rydwanów, a jeźdźcy zajęli pozycje naprzeciw bramy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Twoje urocze doliny pełne są rydwanów i jeźdźców. Zajmują pozycje przy bramie,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Twoje najwspanialsze doliny są wypełnione wozami, konnica zajęła stanowisko naprzeciw bramy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І станеться, що твої вибрані долини наповняться колісниць, а кіннотчики забють твої двері.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Najpiękniejsze twoje doliny były napełnione wozami, a konnica przygotowała się przy bramie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I dojdzie do tego, że najwyborniejsza z twych nizin napełni się rydwanami wojennymi, a rumaki na pewno ustawią się w bramie