Porównanie tłumaczeń Iz 24:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Na ulicach żal za winem, pociemniała wszelka radość, opuściło ziemię wesele.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Na ulicach słychać głosy tęsknoty za winem, ponurość zamiast radości, ziemię opuściło wesele.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Na ulicach wołanie o wino; zgasła wszelka radość, a wesołość ziemi odeszła.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Narzekanie będzie na ulicach dla wina; zaćmione będzie wszelkie wesele, a przeniesie się radość ziemi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wołanie będzie o wino po ulicach, opuszczone jest wszelkie wesele, przeniosło się wesele ziemie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Na ulicach narzekanie na brak wina. Znikła wszelka radość, wesele uszło z ziemi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Narzekanie na ulicach na brak wina, zniknęła wszelka radość, wesele jest wygnane z ziemi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Na ulicach krzyk z powodu braku wina, nadszedł zmierzch wszelkiej radości, szczęśliwość ziemi poszła na wygnanie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Na ulicach żałośnie wołają o wino. Znikła wszelka radość, wygnano wesele z tej ziemi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Na ulicach żałosne wołanie o wino. Wszelka radość minęła, wesele tej ziemi zostało wygnane.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Кричіть всюди за вином. Не стало всієї радості землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Na ulicach słychać ubolewanie nad winem, zamroczyła się wszelka radość i znikła uciecha kraju.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Na ulicach rozlega się krzyk z powodu braku wina. Ustała wszelka radość; zniknęło z ziemi radosne uniesienie.