Porównanie tłumaczeń Jr 14:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ich zamożniejsi ślą swych podwładnych po wodę, ci przychodzą nad zbiorniki, nie znajdują wody, wracają z naczyniami, zawstydzeni i upokorzeni – i zasłaniają głowę.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Co zamożniejsi ślą służących po wodę, ale w zbiornikach jej brak. Wracają zatem słudzy z pustymi dzbanami, zawiedzeni i smutni, i w dłoniach skrywają twarz.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ich szlachetni posyłają swoje sługi po wodę. A gdy przyszli do cystern, nie znaleźli wody i powrócili z pustymi naczyniami. Zapłonęli i zawstydzili się, i zakryli swoje głowy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I zacniejsi z nich rozsyłać będą najpodlejszych swoich po wodę; a przyszedłszy do cystern, i nie znalazłszy wody, nawrócą się z naczyniem swojem próżnem, zapłonąwszy i zawstydziwszy się; przetoż nakryją głowę swoję.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Starszy posłali młodsze swe do wody; przyszli czerpać, nie naleźli wody, odnieśli naczynia swe próżne. Zawstydzili się i utrapili, i nakryli głowy swoje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jej najznakomitsi mężowie posyłają swe sługi po wodę, przychodzą do cystern, nie znajdują wody. Wracają z pustymi naczyniami są zawstydzeni i zmieszani i zakrywają sobie głowy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ich możni ślą swoje sługi po wodę, ci przychodzą do studzien, lecz wody nie znajdują, wracają z próżnymi dzbanami, zawiedzeni i zawstydzeni zasłaniają swoją głowę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ich możni ślą swoje sługi po wodę. Przychodzą do rowów – nie znajdują wody. Wracają z pustymi naczyniami. Są zawstydzeni i rozczarowani; zakrywają swoje głowy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ich możni ślą swoje sługi po wodę. Przychodzą do studni, ale nie znajdują wody. Wracają zawiedzeni z pustymi naczyniami i ze wstydu zakrywają głowy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Możni jej posyłają swe sługi po wodę; ci przychodzą do cystern, lecz nie znajdują wody, wracają; próżne są ich naczynia. (Strapieni, zawiedzeni, zakrywają swą głowę).
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І його вельможі післали своїх молодших до води. Вони прийшли до джерел і не знайшли води і порожним повернули свій посуд.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ich bogaci rozsyłają swoich najmłodszych po wodę; a oni przychodzą do studni – lecz nie znajdują wody i wracają z pustym naczyniem; są znękani, zarumienieni ze wstydu i zakrywają swoją głowę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Znamienici spośród nich posłali swych nic nie znaczących ludzi po wodę. Przyszli oni do rowów. Wody nie znaleźli. Wrócili z pustymi naczyniami. Zawstydzili się i rozczarowali, i zakryli swe głowy.