Porównanie tłumaczeń Jr 18:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy, jak ten garncarz, nie mogę postąpić z wami, domu Izraela? – oświadczenie JHWH.* Oto jak glina w ręku garncarza, tak wy jesteście w moim ręku, domu Izraela![*290 45:9; 290 64:8; 520 9:20]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy, podobnie jak ten garncarz, nie mogę postąpić z wami, domu Izraela? — oświadcza PAN. — Oto jak glina w ręku garncarza, tak wy jesteście w moim ręku, domu Izraela!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czyż nie mogę z wami postąpić tak jak ten garncarz, domu Izraela? — mówi PAN. Oto jak glina w ręce garncarza tak wy jesteście w moim ręku, domu Izraela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Izalibym tak nie mógł z wami postąpić, jako ten garncarz, o domie Izraelski? mówi Pan. Oto jako glina w ręce garncarzowej, takeście wy w ręce mojej, o domie Izraelski!
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Izali jako ten garncarz nie mogę wam uczynić, domie Izraelski? mówi PAN. Oto jako glina w rękach garncarzowych, takeście wy w ręce mojej, domie Izraelski.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czy nie mogę postąpić z wami, domu Izraela, jak ten garncarz? - wyrocznia Pana. Oto bowiem jak glina w ręku garncarza, tak jesteście wy, domu Izraela, w moim ręku.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy nie mogę postąpić z wami, domu Izraela, jak garncarz? - mówi Pan. Oto jak glina w ręku garncarza, tak wy jesteście w moim ręku, domu Izraela!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy nie mogę, domu Izraela, postąpić z wami jak ten garncarz? – wyrocznia PANA. Oto jak glina w ręku garncarza, tak i wy jesteście w Moim ręku, domu Izraela!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Domu Izraela, czy nie mogę postąpić z wami jak ten garncarz? - wyrocznia PANA. Bo jak glina w ręku garncarza, tak wy jesteście w moim ręku, domu Izraela.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- Czyż nie mogę i Ja postąpić z wami, Domu Izraela, jak ten garncarz? (- głosi Jahwe). Oto jak glina w ręce garncarza, tak wy jesteście w ręce mojej, Domu Izraela!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи Я не зможу з вами зробити так як цей гончар, доме Ізраїля? Ось ви є як глина гончара в моїх руках.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czyżbym z wami, domu Israela, nie mógł postąpić jak ten garncarz mówi WIEKUISTY; oto jak glina w ręku garncarza, tak i wy jesteście w Mojej ręce, domu Israela!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼCzyż nie mogę postąpić z wami jak ten garncarz, domu Izraela?ʼ – brzmi wypowiedź Jehowy. ʼOto jak glina w ręku garncarza, tak wy jesteście w moim ręku, domu Izraela.