Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyż tak mówi JHWH o domu króla Judy: Jesteś Mi Gileadem, szczytem Libanu, lecz czy nie zamienię cię w pustynię, w miasta niezamieszkane?*[*300 21:14 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak bowiem mówi PAN o domu króla Judy: Ty jesteś mi Gileadem i szczytem Libanu, lecz naprawdę zamienię cię w pustynię i w miasta niezamieszkane.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo tak mówi Pan o domie króla Judzkiego: Tyś mi był jako Galaad i wierzch Libański; ale cię pewnie obrócę w pustenię, i miasta, w których nie mieszkają;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo to mówi PAN na dom króla Judzkiego: Galaadzie, tyś mi głową Libanu: jeśli cię nie uczynię puszczą, miasty niemieszkalnemi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak bowiem mówi Pan o domu króla judzkiego: Jesteś dla Mnie jak Gilead, jak szczyt Libanu. Naprawdę uczynię z ciebie pustynię, miasto niezamieszkałe.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż tak mówi Pan o domu króla Judy: Chociaż mi jesteś jak Gilead, jak szczyt Libanu, zaprawdę, obrócę cię w pustynię, zrównam cię z miastami nie zamieszkanymi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak bowiem mówi PAN przeciwko domowi króla Judy: Byłeś dla Mnie jak Gilead lub szczyt Libanu, a jednak zamienię cię w pustynię, w miasto niezamieszkane.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Albowiem tak mówi Jahwe o domu króla judzkiego: Byłeś mi Gileadem, szczytem Libanu, ale - zaiste - zamienię cię w pustynię na podobieństwo miast wyludnionych.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ponieważ tak powiedział WIEKUISTY o domu króla Judy: Ty, który byłeś dla Mnie Gileadem, szczytem Libanu naprawdę, obrócę cię w pustynię, na podobieństwo niezamieszkałych miast.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Oto bowiem, co rzekł Jehowa o domu króla Judy: ʼJesteś dla mnie jak Gilead, głowa Libanu. Niechybnie uczynię z ciebie pustkowie; żadne z miast nie będzie zamieszkane.