Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jałówką, pięknisią* jest Egipt, (lecz) giez z północy tuż-tuż!**[*pięknisią, יְפֵה־פִּיָה , lub: יְפֵהפִּיָה , lub: פִּיָה ־ יְפֵי , hl, עֶנְלָה יְפֵה־פִּיָה מִצְרַיִם . G: wypięknioną, δάμαλις κεκαλλωπισμένη Αἴγυπτος.][**tuż-tuż, ּבָא בָא , lub: (1) przychodzi raz po raz; (2) em. na: przychodzi przeciw niemu, ּבָאּבָּה , zob. G, Vg, S, Tg.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Egipt jest jak piękna jałówka, ale jej zniszczenie nadchodzi, idzie z północy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Egipt jest jako piękna jałowica; ale zabicie jej od północy idzie, idzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Cielica piękna i krasna Egipt: poganiacz z północy przydzie na nię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przepiękną jałowicą jest Egipt, lecz ściga ją bąk z północy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dorodną jałowicą jest Egipt, lecz nadlatuje na nią z północy giez.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Egipt był jałowicą przepiękną, lecz dopadł ją giez z Północy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przepiękna jałowico! Micraimie! Od północy nadchodzi rzeźnik! Już nadchodzi!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Egipt to bardzo piękna jałówka. Moskit na pewno przyleci przeciw niej z północy.