Porównanie tłumaczeń Jr 50:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przez gniew JHWH nie będzie zamieszkana i cała stanie się pustkowiem. Każdy przechodzący przez Babilon będzie wstrząśnięty i zagwiżdże nad wszystkimi jego ciosami.* **[*Lub: ranami.][**50 32:35; 520 12:19]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
PAN w swym gniewie rozpędzi jej mieszkańców i cała stanie się pustkowiem. Każdy idący przez Babilon dozna wstrząsu, zadziwią go wszystkie jego rany!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Z powodu gniewu PANA nie będzie zamieszkana, ale cała zostanie spustoszona. Ktokolwiek będzie przechodził obok Babilonu, zdumieje się i będzie świstał nad wszystkimi jego plagami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dla gniewu Pańskiego nie bądą w niej mieszkać, ale ona wszystka obróci się w pustynię; ktokolwiek pójdzie mimo Babilonu, zdumieje się, i zaświśnie nad wszystkiemi plagami jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dla gniewu Pańskiego nie będą w niej mieszkać, ale się wszytka obróci w pustynią. Każdy idący przez Babilon, zdumieje się i świstać będzie nad wszemi plagami jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Z powodu gniewu Pana pozostanie nie zamieszkana, stanie się prawdziwą pustynią. Każdy, kto będzie przechodził obok Babilonu, zadziwi się wielce i zagwiżdże nad wszystkimi jego klęskami.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Z powodu gniewu Pana będzie nie zamieszkana i cała stanie się pustynią; ktokolwiek będzie przechodził koło Babilonu, będzie przejęty grozą i będzie świstał nad wszystkimi jego ciosami.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Z powodu gniewu PANA nie będzie zamieszkana, cała stanie się pustkowiem. Każdy, kto będzie przechodził przez Babilon, przerazi się i zagwiżdże nad wszystkimi jego klęskami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Z powodu gniewu PANA nikt w niej nie zamieszka i stanie się ona pustkowiem. Ktokolwiek będzie przechodził przez Babilon, wpadnie w osłupienie i jęknie na widok jego klęski.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wskutek gniewu Jahwe zostanie bezludna, cała będzie pustkowiem. Każdy, kto przejdzie obok Babilonu, wzdrygnie się i syknie na [widok] wszystkich jego ciosów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Від господнього гніву не буде поселена і буде вся на знищення, і кожний, що проходить через Вавилон, буде засмучений і засичать над всією його раною.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Z powodu gniewu WIEKUISTEGO nie będzie zamieszkana, zatem cała zamieni się w pustkowie; ktokolwiek przejdzie obok Babelu – przerazi się i syknie w obliczu wszystkich jego klęsk.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Z powodu oburzenia Jehowy nie będzie zamieszkana i cała stanie się bezludnym pustkowiem. Każdy przechodzący obok Babilonu będzie patrzył zdziwiony i zagwiżdże ze względu na wszystkie jego plagi.