Porównanie tłumaczeń Jr 50:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Będą pytać o Syjon,* ku niemu zwrócą swe twarze: Przyjdźcie, i złączmy** się z JHWH! Wieczne przymierze nie będzie zapomniane!***[*290 55:3; 300 32:40][**przyjdą i zwrócą się do Pana, bo wieczne przymierze nie zostanie zapomniane, καὶ ἥξουσιν καὶ καταφεύξονται πρὸς κύριον τὸν θεόν διαθήκη γὰρ αἰώνιος οὐκ ἐπιλησθήσεται.][***290 65:10; 300 31:23]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Będą pytać o Syjon, ku niemu zwrócą twarze. Chodźmy — powiedzą — połączmy się z PANEM! Wieczne przymierze nie będzie zapomniane!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Będą pytać o drogę na Syjon i zwróciwszy tam swoje twarze, powiedzą: Chodźcie i przyłączmy się do PANA wiecznym przymierzem, które nie ulegnie zapomnieniu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
O drodze do Syonu pytać się będą, a obuciwszy się tam twarzą, rzekną: Pójdźcie, a przyłączcie się do Pana przymierzem wiecznem, które nie przyjdzie w zapamiętanie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Do Syjonu drogi się pytać będą: tam twarzy ich. Przydą a przyłożeni będą do PANA przymierzem wiecznym, które żadnym zapomnieniem zgładzone nie będzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Będą się pytać o Syjon, zwrócą się na drogę ku niemu: ”Chodźcie, połączmy się z Panem wiecznym przymierzem, które nie ulegnie zapomnieniu”.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Będą się pytać o Syjon, ku niemu zwrócą swoje spojrzenie: Chodźcie, a przyłączmy się do Pana w przymierzu wiecznym, które nie będzie zapomniane!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Będą pytać o drogę na Syjon, tam zwrócą swoje twarze. Chodźmy, aby złączyć się z Panem w przymierzu wiecznym, które nie będzie zapomniane!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Będą pytać o Syjon. Ku niemu zwrócą swe twarze. Pójdą, aby złączyć się z PANEM wiecznym przymierzem, o którym już nie zapomną.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rozpytywać będą o drogę na Syjon, tam ich oblicza zwrócone: ”Pójdźmy, złączmy się z Jahwe Przymierzem wiecznym, niezapomnianym!”
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Випитають дорогу аж до Сіону, бо туди дадуть своє лице. І підуть і втечуть до Господа Бога, бо вічний завіт не забудеться.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Będą się dopytywać o Cyon i na drogę do tego miejsca zwróci się ich oblicze: Chodźcie, przyłączcie się do WIEKUISTEGO Wiecznym Przymierzem, które nie byłoby zapomniane!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Będą pytać o drogę na Syjon, z twarzami zwróconymi w tę stronę, mówiąc: ʼChodźmy i przyłączmy się do Jehowy w przymierzu trwającym po czas niezmierzony, które nie pójdzie w niepamięćʼ.