Porównanie tłumaczeń Jr 50:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Stadem ginącym był mój lud; ich pasterze ich zwodzili, na góry ich kierowali. Szli (oni) z góry na pagórek, zapomnieli o swym miejscu odpoczynku.*[*Lub: o swojej zagrodzie.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Stadem ginącym był mój lud. Pasterze go zwodzili, popychali ku górom. A oni szli, z góry na pagórek, i zapomnieli o miejscu swojego odpoczynku.[152]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mój lud był trzodą owiec zbłąkanych, ich pasterze wiedli ich na manowce, po górach ich rozegnali. Schodził z góry na pagórek, zapomniał o swoim legowisku.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lud mój jest jako trzoda owiec straconych, pasterze ich zawiedli ich w błąd, po górach rozegnali ich: z góry na pagórek chodziły, zapomniawszy legowiska swego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Trzodą straconą zstał się lud mój: pasterzowie ich zwiedli je. Uczynili, że się błąkali po górach, z góry na pagórek przeszli, zapomnieli legowiska swego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Naród mój był trzodą zbłąkaną, ich pasterze zaprowadzili ją na górskie manowce; chodzili z góry na pagórek, zapomnieli o swojej owczarni.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mój lud był trzodą zabłąkaną; ich pasterze wiedli ich na manowce, tak że tułali się po górach, schodzili z góry na pagórek, zapomnieli o swoim legowisku.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Mój lud stał się zagubioną trzodą, ich pasterze zaprowadzili ich na manowce, na odstępcze góry. Szli z góry na wzgórze, zapomnieli o swym legowisku.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mój lud był zabłąkaną trzodą. Zwiedli go jego pasterze, błąkał się więc po górach, chodził pośród pagórków, aż zapomniał o swojej owczarni.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Lud mój stał się trzodą owiec zbłąkanych; pasterze ich wiedli je na manowce, po górach je rozegnali. Błąkały się z góry na wzgórze, zapomniały o swojej siedzibie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Мій нарід став вигубленими вівцями, їхні пастирі викинули їх, на горах дали їм заблудити, з гір вони пішли до горбів, забули своє ложе.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Mój lud był błąkającą się trzodą, ich pasterze poprowadzili ich na manowce; dali im się tułać po górach, z góry przechodzili na pagórek, zapomnieli o swoim legowisku.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lud mój stał się trzodą ginących stworzeń. Ich pasterze sprawili, że się błąkają. Wyprowadzili je w góry. Z góry przeszły na wzgórze. Zapomniały o swym miejscu odpoczynku.