Porównanie tłumaczeń Jr 7:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
nie będziecie uciskać przychodnia, sieroty ani wdowy* ani przelewać krwi niewinnej** na tym miejscu, ani chodzić za obcymi bogami na własne nieszczęście,[*50 16:11; 50 24:19-21][**300 2:34; 300 26:20-24]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
jeśli nie będziecie krzywdzić cudzoziemców,[29] sierot ani wdów; jeśli nie będziecie przelewać w tym kraju krwi niewinnej ani czcić obcych bogów na własne nieszczęście,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli nie będziecie uciskać przybysza, sieroty i wdowy, nie rozlejecie krwi niewinnej w tym miejscu i za innymi bogami nie pójdziecie na swoje nieszczęście;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przychodnia, sierotki i wdowy nie uciśniecie, i krwi niewinnej nie rozlejecie na tem miejscu, a za bogami cudzymi nie pójdziecie na swe złe:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
przychodnia i sieroty, i wdowy nie spotwarzycie ani krwie niewinnej nie rozlejecie na tym miejscu, a za cudzymi bogami na swe złe nie pójdziecie,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
jeśli nie będziecie uciskać cudzoziemca, sieroty i wdowy i jeśli krwi niewinnej nie będziecie rozlewać na tym miejscu i jeżeli nie pójdziecie za cudzymi bogami na waszą zgubę,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeżeli obcego przybysza, sieroty i wdowy nie będziecie uciskać i krwi niewinnej przelewać na tym miejscu ani też chodzić za cudzymi bogami na własną zgubę,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
nie będziecie uciskać cudzoziemca, sieroty i wdowy, nie będziecie rozlewać niewinnej krwi na tym miejscu i nie będziecie chodzić za cudzymi bogami na własne nieszczęście,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
jeśli nie będziecie uciskać przybysza, sieroty i wdowy, i nie będziecie przelewać niewinnej krwi w tym miejscu ani nie pójdziecie za obcymi bogami na własną zgubę,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
nie będziecie krzywdzić przechodnia, sieroty ani wdowy (ani przelewać niewinnej krwi na tym miejscu), ani też nie pójdziecie za obcymi bożkami na własne nieszczęście -
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і поселю вас на цьому місці в землі, яку Я дав вашим батькам від віку і аж до віку.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
jeżeli nie będziecie krzywdzili cudzoziemca, wdowy i sieroty; nie wylewali na tym miejscu niewinnej krwi, oraz, na waszą zgubę, nie chodzili za cudzymi bóstwami
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
jeśli nie będziecie uciskać osiadłego przybysza, chłopca bez ojca ani wdowy i w tym miejscu nie będziecie przelewać niewinnej krwi, i nie będziecie chodzić za innymi bogami na swoje nieszczęście,