Porównanie tłumaczeń Lm 2:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Mówiły do matek: Gdzie ziarno i wino? – gdy mdlały niczym przebite (mieczem) na ulicach miasta, gdy wylewały duszę na łono swych matek.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
ל Pytały swe matki o jedzenie i picie, gdy mdlały jak śmiertelnie ranni na ulicach miasta, gdy na łonach matek uchodziła z nich dusza.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mówią swoim matkom: Gdzie jest zboże i wino? — gdy mdleją jak zranieni na ulicach miasta i oddają swoją duszę na łonie swoich matek.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Matkom swoim mówią: Gdzież jest zboże i wino? Gdy mdleją jako zranieni po ulicach miasta, i wypuszczają duszę swoję na łonie matek swych.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Matkom swym mówiły: Gdzie jest pszenica i wino? gdy mdleli jako zranieni na ulicach miejskich, gdy wypuszczały dusze swe na łonie matek swych.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lamed Do matek swoich mówiły: Gdzie jedzenie i wino,? Padały jak ciężko ranione na placach miasta, gdy uchodziło z nich życie na łonie ich matek.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mówią do swoich matek: Gdzie jest chleb i moszcz winny, gdy na ulicach miasta mdleją jak śmiertelnie ranni, gdy wyziewają ducha na łonach swych matek?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Lamed Mówiły do swoich matek: Gdzie jest zboże i wino? Jak ranni mdleją na ulicach miasta, oddając ducha na łonie swoich matek.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lamentują dzieci przy swych matkach: „Gdzie jest zboże i wino?”. I - jak ciężko ranni - mdleją na ulicach miasta i oddają ducha na łonie swych matek.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Lamentują przy swoich matkach: ”Gdzie jest chleb (i wino)?” - mdlejąc jak ranni na ulicach Miasta, oddając ducha na łonie swych matek.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Своїм матерям сказали: Де пшениця і вино? Коли вони зникали як ранені на дорогах міста, коли виливалися їхні душі на лоно їхніх матерів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wołały do swoich matek: Gdzie jest zboże i moszcz? Niby ranne, mdlały na ulicach miasta i wyzionęły ducha na łonie swoich matek.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Do matek swych mówiły: ”Gdzie zboże i wino? ”Bo omdlewały na placach miejskich jak ktoś śmiertelnie ugodzony, bo dusza ich wylewała się w objęciach ich matek.